Страница:Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль.djvu/86

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


66
ИНОСТРАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

нападенію: мѣсто это было хорошо укрѣплено и по природѣ приспособлено къ оборонѣ, благодаря ситуаціи и мѣстоположенію.

Но тутъ мы оставимъ на время Пикрошоля и вернемся къ нашему доброму Гаргантюа, который находится въ Парижѣ, прилежно занимаясь изученіемъ наукъ и атлетическими упражненіями; между тѣмъ какъ добрякъ Грангузье, его отецъ, грѣетъ спину около пылающаго камелька и въ ожиданіи, пока испекутся каштаны, малюетъ полъ палкой, обожженной съ одного конца, такъ, какъ ею мѣшаютъ огонь, и пересказываетъ женѣ съ домочадцами добрыя сказанія былыхъ временъ.

Одинъ изъ пастуховъ, стерегшихъ виноградники, по имени Пильо, отправился къ нему и сообщилъ про насилія и грабежи, какіе производилъ въ его земляхъ и владѣніяхъ Пикрошоль, король Лернскій; и о томъ, какъ онъ разграбилъ, растопталъ, разорилъ весь край, за исключеніемъ виноградника въ Селье, который спасенъ братомъ Жаномъ Сокрушителемъ, къ чести его будь сказано; а въ настоящее время названный король находится въ Ла-Рошъ-Клермо и тамъ укрѣпляется вмѣстѣ съ своимъ войскомъ.

Къ гл. XXVIII
Къ гл. XXVIII
Къ гл. XXVIII.

— Увы! увы! Добрые люди, что же это такое? — сказалъ Грангузье. Грежу я или взаправду слышу то, что мнѣ говорятъ? Пикрошоль, мой старинный и неизмѣнный другъ, пріятель и союзникъ, напалъ на меня? Что подвинуло его? Что побуждаетъ его? Чѣмъ онъ руководствуется? Кто ему это присовѣтовалъ? Охо, хо, хо, хо, хо! Боже мой, Спаситель мой, помоги мнѣ, вдохнови меня, укажи мнѣ, что дѣлать! Завѣряю, божусь Тебѣ, будь ко мнѣ милостивъ, никогда я ничего непріятнаго ему не сдѣлалъ, никого изъ его людей не обидѣлъ, никакого грабежа въ его земляхъ не учинилъ. Напротивъ того: я помогалъ ему людьми, деньгами, заботами и совѣтами во всѣхъ случаяхъ, когда ему это было нужно. Если онъ меня такъ оскорбилъ, то злой духъ его попуталъ. Великій Боже! Тебѣ извѣстно мое мужество, ибо ничто отъ Тебя не сокрыто. Въ случаѣ, если онъ съ ума сошелъ, и Ты, чтобы образумить его, наслалъ его на меня, то дай мнѣ способность и умѣнье вернуть его подъ иго Твоей святой власти и добраго послушанія. Охъ, хо, хо, добрые люди, друзья мои и вѣрные слуги, неужели же мнѣ еще придется отягощать васъ, прибѣгая къ вашей помощи? Увы! Состарившись, я ничего такъ не желаю, какъ покоя, да и во всю свою жизнь ни о чемъ такъ не заботился, какъ о мирѣ; но вижу, вижу, что приходится теперь облечь бѣдные, усталые и слабые плечи панцыремъ, а дрожащей рукой взять копье и сѣкиру, чтобы помочь и защитить своихъ бѣдныхъ подданныхъ. Того требуетъ разумъ: вѣдь ихъ трудомъ я существую и ихъ по̀томъ питаюсь самъ и кормлю дѣтей и домочадцевъ. Тѣмъ не менѣе, пойду на войну не иначе, какъ испробовавъ

Тот же текст в современной орфографии

нападению: место это было хорошо укреплено и по природе приспособлено к обороне, благодаря ситуации и местоположению.

Но тут мы оставим на время Пикрошоля и вернемся к нашему доброму Гаргантюа, который находится в Париже, прилежно занимаясь изучением наук и атлетическими упражнениями; между тем как добряк Грангузье, его отец, греет спину около пылающего камелька и в ожидании, пока испекутся каштаны, малюет пол палкой, обожженной с одного конца, так, как ею мешают огонь, и пересказывает жене с домочадцами добрые сказания былых времен.

Один из пастухов, стерегших виноградники, по имени Пильо, отправился к нему и сообщил про насилия и грабежи, какие производил в его землях и владениях Пикрошоль, король Лернский; и о том, как он разграбил, растоптал, разорил весь край, за исключением виноградника в Селье, который спасен братом Жаном Сокрушителем, к чести его будь сказано; а в настоящее время названный король находится в Ла-Рош-Клермо и там укрепляется вместе с своим войском.

К гл. XXVIII
К гл. XXVIII
К гл. XXVIII.

— Увы! увы! Добрые люди, что же это такое? — сказал Грангузье. Грежу я или взаправду слышу то, что мне говорят? Пикрошоль, мой старинный и неизменный друг, приятель и союзник, напал на меня? Что подвинуло его? Что побуждает его? Чем он руководствуется? Кто ему это присоветовал? Охо, хо, хо, хо, хо! Боже мой, Спаситель мой, помоги мне, вдохнови меня, укажи мне, что делать! Заверяю, божусь Тебе, будь ко мне милостив, никогда я ничего неприятного ему не сделал, никого из его людей не обидел, никакого грабежа в его землях не учинил. Напротив того: я помогал ему людьми, деньгами, заботами и советами во всех случаях, когда ему это было нужно. Если он меня так оскорбил, то злой дух его попутал. Великий Боже! Тебе известно мое мужество, ибо ничто от Тебя не сокрыто. В случае, если он с ума сошел, и Ты, чтобы образумить его, наслал его на меня, то дай мне способность и уменье вернуть его под иго Твоей святой власти и доброго послушания. Ох, хо, хо, добрые люди, друзья мои и верные слуги, неужели же мне еще придется отягощать вас, прибегая к вашей помощи? Увы! Состарившись, я ничего так не желаю, как покоя, да и во всю свою жизнь ни о чём так не заботился, как о мире; но вижу, вижу, что приходится теперь облечь бедные, усталые и слабые плечи панцирем, а дрожащей рукой взять копье и секиру, чтобы помочь и защитить своих бедных подданных. Того требует разум: ведь их трудом я существую и их по̀том питаюсь сам и кормлю детей и домочадцев. Тем не менее, пойду на войну не иначе, как испробовав