Страница:Римская История. Том 1 (Моммзен, пер. Неведомский) 1887.djvu/232

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

по слѣдующему стихотворенію, хотя оно и принадлежитъ къ гораздо болѣе поздней эпохѣ:

Quod ré suá difeidens — ásperé afleícta.
Paréns timéns heic vóvit — vóto hóc solúto
De͡cumá factá poloúcta — leíbereís lubéntes
Donú danunt ͜ Hércol͡͡ei — máxsumé ͜ mére͡to
Semól te͡ oránt se vóti — crébro cón ͜ démnes

[изображение стихотворного размера]

Что́, изъ страха напасти — и въ горькомъ положеніи
Заботливо пообѣщалъ прародитель — давшій обѣтъ
Принести въ жертву и въ угощеніе десятую часть — то охотно приносятъ дѣти
Въ даръ Геркулесу — высокодостойному;
Они также тебя просятъ — часто внимать ихъ мольбамъ.


И хвалебныя и шутливыя пѣсни, какъ кажется, пѣлись однимъ и тѣмъ-же сатурнинскимъ размѣромъ, конечно подъ звуки флейты и вѣроятно такъ, что цезура была сильно намѣчена въ каждой срокѣ, а при поочередномъ пѣніи второй пѣвецъ подхватывалъ и допѣвалъ стихъ. Этотъ сатурнинскій размѣръ, какъ и всѣ другіе встрѣчающіеся въ римской и греческой древности, принадлежитъ къ разряду количественныхъ; но изъ всѣхъ древнихъ стихотворныхъ размѣровъ онъ былъ наименѣе развитымъ, такъ какъ, помимо многихъ другихъ вольностей, онъ дозволялъ себѣ пропускъ короткихъ слоговъ въ самомъ обширномъ размѣрѣ; сверхъ того, онъ и по своей конструкціи былъ самымъ несовершеннымъ, такъ какъ изъ противопоставленныхъ однѣ другимъ полустрокъ ямбовъ и трохеевъ едва ли могъ развиться риѳмическій размѣръ, годный для высшихъ поэтическихъ произведеній. — Мелодіи.Безслѣдно исчезли и основные элементы народной музыки и хороваго пѣнія, которые, вѣроятно, также приняли въ ту пору въ Лаціумѣ опредѣленную форму; до насъ дошли свѣдѣнія только о томъ, что латинская флейта была коротенькимъ и тоненькимъ музыкальнымъ инструментомъ, въ которомъ было только четыре отверстія и который изготовлялся, — какъ доказываетъ и его названіе, — изъ легкихъ бедровыхъ костей животныхъ. — Маски.Мы не въ состояніи положительно доказать, что къ продуктамъ древнѣйшаго латинскаго искуства принадлежатъ также маски, подъ которыми впослѣдствіи неизмѣнно появлялись типичныя личности латинской народной комедіи или такъ-называемыхъ Ателланъ: Маккъ — арлекинъ, Букко — обжора, Паппусъ — добрый папаша, и мудрый Доссеннъ (которыхъ такъ остроумно и такъ мѣтко сравнивали съ обоими служителями — Панталономъ и Докторомъ, появляющимися въ томъ итальянскомъ фарсѣ, который названъ по имени Пульчинелля); но если мы примемъ въ соображеніе, что употребленіе лицевыхъ масокъ на національной сценѣ въ Лаціумѣ относится къ незапамятной древ-


Тот же текст в современной орфографии

по следующему стихотворению, хотя оно и принадлежит к гораздо более поздней эпохе:

Quod ré suá difeidens — ásperé afleícta.
Paréns timéns heic vóvit — vóto hóc solúto
De͡cumá factá poloúcta — leíbereís lubéntes
Donú danunt ͜ Hércol͡͡ei — máxsumé ͜ mére͡to
Semól te͡ oránt se vóti — crébro cón ͜ démnes

[изображение стихотворного размера]

Что, из страха напасти — и в горьком положении
Заботливо пообещал прародитель — давший обет
Принести в жертву и в угощение десятую часть — то охотно приносят дети
В дар Геркулесу — высокодостойному;
Они также тебя просят — часто внимать их мольбам.


И хвалебные и шутливые песни, как кажется, пелись одним и тем же сатурнинским размером, конечно под звуки флейты и вероятно так, что цезура была сильно намечена в каждой сроке, а при поочередном пении второй певец подхватывал и допевал стих. Этот сатурнинский размер, как и все другие встречающиеся в римской и греческой древности, принадлежит к разряду количественных; но из всех древних стихотворных размеров он был наименее развитым, так как, помимо многих других вольностей, он дозволял себе пропуск коротких слогов в самом обширном размере; сверх того, он и по своей конструкции был самым несовершенным, так как из противопоставленных одни другим полустрок ямбов и трохеев едва ли мог развиться рифмический размер, годный для высших поэтических произведений. — МелодииБесследно исчезли и основные элементы народной музыки и хорового пения, которые, вероятно, также приняли в ту пору в Лациуме определенную форму; до нас дошли сведения только о том, что латинская флейта была коротеньким и тоненьким музыкальным инструментом, в котором было только четыре отверстия и который изготовлялся, — как доказывает и его название, — из легких бедровых костей животных. — МаскиМы не в состоянии положительно доказать, что к продуктам древнейшего латинского искусства принадлежат также маски, под которыми впоследствии неизменно появлялись типичные личности латинской народной комедии или так называемых Ателлан: Макк — арлекин, Букко — обжора, Паппус — добрый папаша, и мудрый Доссенн (которых так остроумно и так метко сравнивали с обоими служителями — Панталоном и Доктором, появляющимися в том итальянском фарсе, который назван по имени Пульчинелля); но если мы примем в соображение, что употребление лицевых масок на национальной сцене в Лациуме относится к незапамятной древ-