Эта страница не была вычитана
79
Для того, чтобы придать рѣчи особый тонъ вѣжливости или же иногда просто, чтобы смягчить ее, въ японскомъ языкѣ употребляются почетныя приставки. Таковыми являются: „о“, „он“ и „го“ въ значеніи какъ бы: „уважаемый“, „почетный“, „съ уваженіемъ“, „почтительно“ * 1. Всѣ онѣ между собою одинаковы, и разнятся лишь только въ употребленіи * 2. Такъ:
1. О предшествуетъ чисто-японскимъ словамъ и употребляется въ разговорномъ языкѣ. Напр.
о-тэ́гами-во іомй́-ма́сита, прочли ваше (или ихъ) письмо (дослов. почтенное письмо прочелъ я или мы)
о-асо́би дэсў ка, гуляете ли вы (дослов. почтенная прогулка есть ли)?
о-ӗ́си наса́й 3, перестаньте, оставьте (дослов. почтенную остановку сдѣлайте)
о-ка́ери ни нарй́-ма́сў 4 ка, вернетесь ли вы, вернутся ли они (досл. изволите ли вы быть возвращающимися)?
о-хӑ́яку о-ка́ери дэ́сита, вы (или они) рано вернулись (досл. раненько почтенное возвращеніе состоялось).
2. Он, какъ и о, предшествуетъ тѣмъ же словамъ, но употребляется, преимущественно, въ письменныхъ сношеніяхъ. Такъ, напр.
он-тэ́гами хайдо́ку и́таси соро 5, съ удовольствіемъ прочелъ ваше письмо
он-то́ри-хакара́и кудаса́рэ та́ку соро 6, покорнѣйше прошу васъ потрудиться сдѣлать....
он-рэ́й мооси-ӑ́гэ соро 7, считаю долгомъ благодарить васъ.
3. Го предшествуетъ словамъ древне-китайскаго чтенія 8 и употребляется одинаково, какъ въ разговорахъ, такъ и въ письмахъ. Примѣры: