Страница:Самоучитель японского языка (Куроно, Панаев, 1913).djvu/581

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана


486   
XXIV урокъ.

ловѣческихъ жертвъ, хотя въ настоящее время и дало блестящіе результаты. 26. Въ этомъ магазинѣ много дорогихъ, прекрасныхъ вещей, но такъ какъ денегъ у меня мало, то я и довольствуюсь только ихъ обозрѣніемъ. 27. Покажите же мнѣ конвертъ, въ которомъ находился этотъ документъ. 28. Зачѣмъ вы его разорвали? 29. Люди близорукіе не могутъ поступать на морскую службу. 30. Это признакъ не только безполезный, но даже и вредный. 31. Въ данномъ сложномъ дѣлѣ особенно проявилось ваше вниманіе, за то вамъ честь и слава. 32. Вашего сына укусила бѣшеная собака; надо ему сдѣлать прививку (противоядіе). 33. Вы сильно наступили мнѣ на ногу. 34. И то и это и другое все плохо. 35. Будьте внимательны, чтобы ничего не приключилось, съ дѣвочкой. 36. Какъ только я пошелъ прогуляться вчера вечеромъ пошелъ дождь. 37. Какъ только мой сынъ вернется изъ школы и пообѣдаетъ, заставьте пожалуйста, его повторить уроки. 38. Если вы сейчасъ свободны, то раскажите мнѣ что либо объ обычаяхъ японцевъ. 39. Нельзя разрѣшатъ дѣтямъ пить вино. 40. Скажи прислугѣ немедленно одѣть дѣтей. 41. Излюбленныя мѣста европейцевъ, проживающихъ въ Японіи, несомнѣнно Каруйзава и Никкоо. 42. Можетъ-ли существовать такой невѣжа? 43. Онъ столь долго былъ въ пути, что не только его лицо, но и руки и ноги такъ загорѣли, что другой, пожалуй бы, его и не узналъ. 44. Раздался выстрѣлъ и фазанъ упалъ къ ногамъ охотника. 45. Что это? Гдѣ это видано, чтобы разрѣшать такимъ маленькимъ дѣтямъ играть заряженнымъ револьверомъ. 46. Простите, баринъ, я не замѣтила какъ они сняли его со стѣны. 47. Что это за прелесть эта дѣвушка! Какъ она хороша и умна, какъ привѣтлива и сердечна! 48. Человѣкъ энергичный всегда твердо идетъ по намѣченному имъ пути и блестяще достигаетъ цѣли. 49. Все впереди у того, кто не палъ духомъ — и продолжаетъ бороться съ тѣмъ зломъ, съ которымъ встрѣчается на своемъ жизненномъ пути, 50. Тяжелъ трудъ, но сладки плоды его.


XXIV урокъ.


Междометіе.


1. Правила.

Междометіе въ японскомъ языкѣ извѣстно подъ названіемъ кан-та́н-си (см. т. іер. 343) или кан-до́о-си, въ смыслѣ: „часть рѣчи, выражающая движеніе души или чувство человѣка въ видѣ