Страница:Словарь Академии российской (часть 1).djvu/12

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана


себѣ отвлеченныя понятія, напр: дерево, оставлены безъ опредѣленія; объяснены же одними примѣрами.

Слова чужестранныя, введенныя употребленіемъ, коимъ найдены равносильныя въ Славенскомъ или Россійскомъ языкѣ оставлены такъ же безъ всякаго объясненія, которое присовокуплено къ словамъ Россійскимъ равносильнымъ. Тоже самое наблюдаемо было для избѣжанія ненужныхъ повтореній при словахъ Славенскихъ и Россійскихъ совершенно одно и тоже значащихъ, каковы суть выя и шея, рамо и плечо, ланита и щека. Объясненія словъ, изъявляющихъ произведенія трехъ царствъ Природы въ Россіи, не токмо составлены изъ отличительныхъ ихъ знаковъ и свойствъ, но прилагаемо было тщаніе замѣчать главнѣйшія ихъ употребленія; для большаго же разумѣнія и введенія оныхъ въ употребленіе присовокуплены и Латинскія названія изъ Линнеевой Системы.

Наконецъ присовокуплены, гдѣ нужда требовала, избранные примѣры, и для показанія различія слоговъ, гдѣ и какое слово употребляется, приведены примѣры Славенороссійскіе, то есть, изъ книгъ церковныхъ и лучшихъ писателей свѣтскихъ, чрезъ что означается употребленіе ихъ въ высокомъ и красномъ слогѣ.

Для опредѣленія же другихъ слоговъ особливо замѣчены слова Славенскія, вышедшія изъ употребленія, вводимыя вновь, употребляемыя въ обыкновенныхъ разговорахъ и простымъ народомъ.

Никакой поистиннѣ языкъ не можетъ равняться обиліемъ пословицъ, присловицъ и поговорокъ съ языкомъ Россійскимъ: но какъ многія изъ нихъ низки, а нѣкоторыя и не благопристойны, то Академія приняла больше такія, которыя кратки, заключаютъ въ себѣ острый смыслъ, или ясное нравоученіе.


Тот же текст в современной орфографии

себе отвлеченные понятия, напр: дерево, оставлены без определения; объяснены же одними примерами.

Слова чужестранные, введенные употреблением, коим найдены равносильные в Славенском или Российском языке оставлены так же без всякого объяснения, которое присовокуплено к словам Российским равносильным. Тоже самое наблюдаемо было для избежания ненужных повторений при словах Славенских и Российских совершенно одно и тоже значащих, каковы суть выя и шея, рамо и плечо, ланита и щека. Объяснения слов, изъявляющих произведения трех царств Природы в России, не токмо составлены из отличительных их знаков и свойств, но прилагаемо было тщание замечать главнейшие их употребления; для большего же разумения и введения оных в употребление присовокуплены и Латинские названия из Линнеевой Системы.

Наконец присовокуплены, где нужда требовала, избранные примеры, и для показания различия слогов, где и какое слово употребляется, приведены примеры Славенороссийские, то есть, из книг церковных и лучших писателей светских, чрез что означается употребление их в высоком и красном слоге.

Для определения же других слогов особливо замечены слова Славенские, вышедшие из употребления, вводимые вновь, употребляемые в обыкновенных разговорах и простым народом.

Никакой поистинне язык не может равняться обилием пословиц, присловиц и поговорок с языком Российским: но как многие из них низки, а некоторые и не благопристойны, то Академия приняла больше такие, которые кратки, заключают в себе острый смысл, или ясное нравоучение.