Страница:Собрание сочинений К. М. Станюковича. Т. 1 (1897).djvu/407

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана



— Такъ вы хотите взбунтовать команду, что ли, своей жестокостью!?—воскликнулъ мичманъ, полный негодованія.—Ну, это вамъ не удастся. Я иду сейчасъ къ капитану.

И Кошутичъ бросился въ капитанскую каюту.

Всѣ, бывшіе въ каютъ-компаніи, взглянули на старшаго офицера съ видимой непріязненностью. Баронъ блѣдный, съ презрительной улыбкой на губахъ, нервно теребилъ одну бакенбарду.

Минуты черезъ двѣ капитанскій вѣстовой доложилъ барону, что его проситъ къ себѣ капитанъ.

— Что тамъ за исторія съ собакой, баронъ?—спросилъ капитанъ и какъ-то кисло поморщился.

— Никакой исторіи нѣтъ. Я приказалъ ее выкинуть за бортъ,—холодно отвѣчалъ баронъ.

— За что же?

— Я предупреждалъ, что если увижу, что она гадитъ, я прикажу ее выкинуть за бортъ. Я увидалъ, что она нагадила, и приказалъ ее выкинуть за бортъ. Смѣю полагать, что приказаніе старшаго офицера должно быть исполнено, если только дисциплина во флотѣ дѣйствительно существуетъ!

„О, нѣмецкая дубина!“ подумалъ капитанъ, и лицо его еще болѣе сморщилось.

— А я попрошу васъ, баронъ, немедленно отмѣнить ваше распоряженіе и впредь оставить собаку въ покоѣ. Она на корветѣ съ моего разрѣшенія… Мнѣ жаль, что приходится вамъ отмѣнять свое же приказаніе, но нельзя же отдавать подобныя приказанія и безъ всякаго повода раздражать людей…

— Въ такомъ случаѣ, господинъ капитанъ, я имѣю честь просить васъ отмѣнить самому мое приказаніе, а я считаю это для себя невозможнымъ. И кромѣ того…

— Что еще?—сухо спросилъ капитанъ.

— Я боленъ и исполнять обязанностей старшаго офицера не могу.

— Такъ подайте рапортъ… И, быть можетъ, вамъ береговой климатъ будетъ полезнѣе.

Баронъ поклонился и вышелъ.

На другой же день, послѣ прихода въ Нагасаки, баронъ фонъ-деръ-Берингъ, къ общему удовольствію, списался съ корвета, и на „Могучій“ былъ назначенъ другой старшій офицеръ. Матросы вздохнули.