Страница:Собрание сочинений Марка Твэна (1898) т.8.djvu/124

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


 

Легенда о Загенфельдѣ въ Германіи[1].

I.

Много тысячъ лѣтъ тому назадъ этотъ небольшой округъ былъ цѣлымъ королевствомъ, маленькимъ-маленькимъ королевствомъ, чѣмъ-то вродѣ хорошенькаго игрушечнаго королевства. Далекая отъ ревнивыхъ распрей и тревогъ тѣхъ воинственныхъ временъ, жизнь его текла просто и тихо, населеніе было кроткое, невинное; вѣчно покоилось оно глубокимъ, мирнымъ сномъ. Не было тамъ злости, не было зависти, не было тщеславія, а слѣдовательно не было и огорченій, не было несчастія.

Съ теченіемъ времени умеръ старый король и на престолъ вступилъ сынъ его Губертъ. Народная любовь къ нему возрастала съ каждымъ днемъ. Онъ былъ такъ добръ, такъ чистъ, что любовь эта мало-по-малу обратилась въ страсть, чуть не въ обожаніе. Со дня его рожденія астрологи внимательно изучали звѣзды и, наконецъ, прочли въ блестящей, небесной книгѣ слѣдующія слова:

«На четырнадцатомъ году Губерта произойдетъ крупное событіе; животное, пѣніе котораго покажется Губерту самымъ сладостнѣйшимъ въ мірѣ, спасеть его жизнь. Пока народъ за это доброе дѣло будетъ чтить потомство послѣдняго, въ прежней династіи всегда будутъ родиться наслѣдники и народъ не будетъ знать ни болѣзней, ни бѣдности. Но берегитесь ошибочнаго выбора!»

Весь тринадцатый годъ жизни короля астрологи, министры, парламентъ и весь народъ были заняты только однимъ, говорили только объ одномъ и вотъ о чемъ именно: какъ слѣдуетъ понимать послѣднюю фразу пророчества? Судя по первымъ строкамъ его, спасительное животное должно было само себя выбрать въ назначенное время, но послѣдняя фраза какъ будто означаетъ, что сначала долженъ выбрать король и рѣшить, которое изъ поющихъ животныхъ нравится ему больше всѣхъ и что, если онъ выберетъ вѣрно, то избранное животное спасетъ его жизнь, его династію, его народъ; но если онъ сдѣлаетъ «ошибочный выборъ» — тогда берегитесь!

Къ концу года было столько же различныхъ мнѣній по этому поводу, какъ и вначалѣ; но большинство мудрецовъ и простыхъ

  1. Выпущена изъ „По чужимъ краямъ“, потому что достовѣрность ея казалась сомнительной и не могла быть во-время доказана. М. Твэнъ.