Страница:Собрание сочинений Марка Твэна (1898) т.8.djvu/131

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


Да, давно пора было провозгласителю тостовъ признать важное значеніе младенцевъ. Подумайте только, что за жатва готовится на будущее! Черезъ пятьдесятъ лѣтъ мы всѣ умремъ, я полагаю, и тогда этотъ флагъ, если только онъ переживеть насъ до того времени (будемъ надѣтяься, что такъ и случится), будетъ развѣваться надъ республикой, насчитывающей 200.000.000 душъ, согласно установленнымъ у насъ законамъ приращенія. Наша теперешняя государственная шхуна возрастетъ до размѣровъ политическаго левіаѳана, до размѣровъ «Грэтъ Истерна». Грудные младенцы нашихъ дней будутъ на палубѣ. Постарайтесь хорошенько выдрессировать ихъ, такъ какъ мы вручаемъ въ руки ихъ большое обязательство. Въ числѣ трехъ или четырехъ милліоновъ колыбель, качающихся теперь въ страхѣ, существуютъ такія, которыя народъ готовъ бы сохранить навѣки въ качествѣ святынь, если бы могъ знать, какія именно. Въ одной изъ этихъ колыбелей у невѣдающаго судьбы своей Фараггота будущаго, рѣжутся зубы — подумайте объ этомъ, — и онъ утопаетъ въ смертельно-серьезномъ неопредѣленномъ, но совершенно оправдываемомъ мірѣ невѣдѣнія. Въ другой — будущій знаменитый астрономъ, томно щурится при блескѣ млечнаго пути, бѣдненькій малютка, и удивляется, что такое могло случиться съ той, которую зовутъ кормилицей. Въ третьей лежитъ будущій великій историкъ и, безъ сомнѣнія, будетъ продолжать лгать[1] до тѣхъ поръ, пока не окончить своей земной миссіи. Въ четвертой — будущій президентъ трудится надъ разрѣшеніемъ не болѣе глубокаго государственнаго вопроса, какъ-то, куда дѣвались такъ рано его волосы; а въ огромномъ строю другихъ колыбелей барахтается теперь тысячъ шестьдесятъ будущихъ искателей мѣстъ, которые потомъ дадутъ ему случай второй разъ призадуматься надъ этой старой задачей. А въ другихъ еще колыбеляхъ, гдѣ-нибудь подъ флагомъ, будущій знаменитый главнокомандующій американскою арміей такъ мало обремененъ своими будущимъ величіемъ и отвѣтственностью, что въ эту минуту посвящаетъ весь свой стратегическій умъ на попытку впихнуть какъ-нибудь большой палецъ своей ноги въ ротъ, — великое дѣло, на которое (я не думаю выказать этими словами неуваженіе) знаменитый гость сегодняшняго вечера употреблялъ все свое вниманіе лѣтъ пятьдесятъ шесть тому назадъ; и если дитя представляетъ собою пророчество человѣка, то очень немногіе усумнятся въ томъ, что онъ этого добился.


  1. Непереводимая игра словъ: to lie — лежать и лгать въ то же самое время. Пр. перев.