Страница:Собрание сочинений Эдгара Поэ (1896) т.2.djvu/309

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана


комъ», забралъ въ свою глупую голову, что мы не только напечатаемъ, но и заплатимъ гонораръ за невозможную, безграмотную дичъ, присланную намъ этимъ господиномъ и начинающуюся такимъ удобопонятнымъ стихомъ:

— «Hail, Holy Light! Offspring of Heaven first born»[1]. Мы говоримъ «удобопонятнымъ». Быть можетъ, «Оподельдокъ» (кто бы онъ ни былъ) соблаговолитъ растолковать намъ, какъ это «градъ» можетъ быть «святымъ свѣтомъ». Мы всегда думали, что градъ — это замерзшій дождь. Не объяснитъ-ли онъ также, какимъ образомъ замерзшій дождь можетъ быть одновременно «святымъ свѣтомъ» (что это за штука?) и «отпрыскомъ». Этотъ послѣдній терминъ (если только мы знаемъ англійскій языкъ) примѣняется исключительно къ младенцамъ не старше шести недѣль. Но о подобныхъ благоглупостяхъ и говорить не стоитъ — хотя «Оподельдокъ» (кто бы онъ ни былъ) доходить въ своемъ невѣроятномъ нахальствѣ до того, что разсчитываетъ не только напечатать свои невѣжественныя бредни, но и (вообразите!) получить за нихъ гонораръ.

— Это прелестно, восхитительно! — признаться, мы было хотѣли наказать юнаго писаку за самомнѣніе, напечатавъ verbatim et litteratim его вирши. Да это было бы худшимъ наказаніемъ — и мы напечатали бы — если бъ не жалѣли нашихъ читателей.

— Совѣтуемъ «Оподельдоку» (кто бы онъ ни былъ) отсылать свои будущія творенія въ томъ же родѣ въ «Пустомелю», «Леденецъ» или «Скандалистъ». Они «помѣстятъ». Они ежемѣсячно «помѣщаютъ» подобную же дичь. Посылайте къ нимъ. Мы же не позволимъ оскорбить себя безнаказанно».

Эта замѣтка доканала меня; что до «Пустомели», «Леденца» и «Скандалиста», то я рѣшительно не понимаю, какъ могли они остаться въ живыхъ. Напечатать ихъ миньономъ (язвительная насмѣшка надъ ихъ ничтожествомъ), и тутъ же рядомъ поставить мы гигантскими заглавными буквами — это, это слишкомъ злобно — это сама полынь, сама желчь! Будь я на мѣстѣ котораго-нибудь изъ этихъ журналовъ, у жь я бы доѣхалъ «Белиберду»! — я бы притянулъ ее къ суду! — Я бы подвелъ ее подъ статью закона «о жестокомъ обращеніи съ животными»! Что касается «Оподельдока» (кто бы онъ ни былъ), то этотъ молодецъ мнѣ надоѣлъ и я утратилъ всякое сочувствіе къ нему. Рѣшительно, малый былъ глупъ (кто бы онъ ни былъ) и получилъ по заслугамъ.

Результатъ моего опыта съ старинными книгами показалъ мнѣ:

  1. «Привѣтъ тебѣ, Свѣтъ небесный! Перворожденный отпрыскъ Неба». Слово hail значить также градъ.