Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 1, 1863.pdf/450

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
417
СОКРАТА.

многихъ видахъ. Вотъ вамъ истина, Аѳиняне! Я говорю ее, нисколько не скрывая и не поддѣлывая, хотя почти знаю, что она навлекаетъ на меня ненависть. Но здѣсь-то и признакъ, что слова мои справедливы, что въ этомъ именно состоитъ клевета на меня и что эти именно ея причины. Будете разсматривать мое дѣло теперь или послѣ, — B. откроется одно и тоже.

И такъ въ томъ, въ чемъ обвиняли меня первые мои обвинители, да будетъ достаточнымъ для васъ высказанное мною оправданіе. Теперь постараюсь защитить себя противъ добраго, или, какъ онъ говоритъ, любящаго Аѳины[1] Мелита, и противъ другихъ, слѣдовавшихъ за нимъ доносчиковъ. Такъ какъ эти обвинители иного рода; то возмемъ равнымъ образомъ клятвенное ихъ показаніе. Оно почти таково: Сократъ поступаетъ преступно, ибо развращаетъ юношей и не признаетъ боговъ, признаваемыхъ городомъ, а C. вводитъ новыхъ геніевъ[2]. Вотъ въ чемъ состоитъ обвиненіе! разсмотримъ каждый пунктъ его.

Во-первыхъ сказано, что я поступаю преступно, развращая юношей: но по моему, Аѳиняне, — такъ преступно поступаетъ Мелитъ, что шутитъ серьёзными вещами и легкомысленно призываетъ людей въ судъ, доказывая видъ, будто ревнуетъ и заботится о такихъ дѣлахъ, изъ которыхъ ни объ одномъ никогда не безпокоился. А что это справедливо, постараюсь доказать вамъ.

Сокр. Пожалуй-ка сюда, Мелитъ, и скажи мнѣ: не выше

  1. φιλόπολιν. Слово φιλόπολις не должно быть принимаемо въ одномъ и томъ же значеніи съ словомъ φιλόπατρις. Φιλόπατρις — тотъ, кто любитъ Грецію; а φιλόπολις есть любитель Аѳинъ. Dorvill. ad Charit. p. 213.
  2. ἔχει δέ πως ὧδε. Слово πως показываетъ, что Сократъ приводитъ формулу обвиненія не буквально. Буквальное ея изложеніе, еще во времена Фаворина, во второмъ вѣкѣ по Р. Х., сохранялось въ аѳинскомъ μητρῴῳ, то-есть въ храмѣ матери всѣхъ боговъ. По свидѣтельству Діогена Л. (II. 40), на одной доскѣ въ этомъ храмѣ написаны были слѣдующія слова: Τὰ δὲ ἐγράψατο καὶ ἀντωμολογήσατο Μέλιτος Μελίτου, Πιτθέυς, Σωκράτει Σωφρονίσκου, Ἀλωπεκῆθεν´ ἀδικεῖ Σωκράτης, οὒς μὲν ἡ πόλις νομίζει θεοὺς οὐ νομίζειν, ἕτερα δὲ καινὰ δαιμόνια ἐιςηγοὐμενος` ἀδικεῖ δὲ καὶ νέους διαφθείρων. Τίμημα θάνατος.
Тот же текст в современной орфографии

многих видах. Вот вам истина, Афиняне! Я говорю ее, нисколько не скрывая и не подделывая, хотя почти знаю, что она навлекает на меня ненависть. Но здесь-то и признак, что слова мои справедливы, что в этом именно состоит клевета на меня и что эти именно её причины. Будете рассматривать мое дело теперь или после, — B. откроется одно и тоже.

Итак в том, в чём обвиняли меня первые мои обвинители, да будет достаточным для вас высказанное мною оправдание. Теперь постараюсь защитить себя против доброго, или, как он говорит, любящего Афины[1] Мелита, и против других, следовавших за ним доносчиков. Так как эти обвинители иного рода; то возмем равным образом клятвенное их показание. Оно почти таково: Сократ поступает преступно, ибо развращает юношей и не признает богов, признаваемых городом, а C. вводит новых гениев[2]. Вот в чём состоит обвинение! рассмотрим каждый пункт его.

Во-первых сказано, что я поступаю преступно, развращая юношей: но по-моему, Афиняне, — так преступно поступает Мелит, что шутит серьёзными вещами и легкомысленно призывает людей в суд, доказывая вид, будто ревнует и заботится о таких делах, из которых ни об одном никогда не беспокоился. А что это справедливо, постараюсь доказать вам.

Сокр. Пожалуй-ка сюда, Мелит, и скажи мне: не выше

————————————

  1. φιλόπολιν. Слово φιλόπολις не должно быть принимаемо в одном и том же значении со словом φιλόπατρις. Φιλόπατρις — тот, кто любит Грецию; а φιλόπολις есть любитель Афин. Dorvill. ad Charit. p. 213.
  2. ἔχει δέ πως ὧδε. Слово πως показывает, что Сократ приводит формулу обвинения не буквально. Буквальное её изложение, еще во времена Фаворина, во втором веке по Р. Х., сохранялось в афинском μητρῴῳ, то есть в храме матери всех богов. По свидетельству Диогена Л. (II. 40), на одной доске в этом храме написаны были следующие слова: Τὰ δὲ ἐγράψατο καὶ ἀντωμολογήσατο Μέλιτος Μελίτου, Πιτθέυς, Σωκράτει Σωφρονίσκου, Ἀλωπεκῆθεν´ ἀδικεῖ Σωκράτης, οὒς μὲν ἡ πόλις νομίζει θεοὺς οὐ νομίζειν, ἕτερα δὲ καινὰ δαιμόνια ἐιςηγοὐμενος` ἀδικεῖ δὲ καὶ νέους διαφθείρων. Τίμημα θάνατος.
{{{1}}}Соч. Плат. Т. I.27