которымъ она покрыта, а потомъ уже показать ей то, чрезъ что имѣешь познать зло и добро; ибо теперь, мнѣ кажется, ты къ этому неспособенъ.
Алк. Пусть прогонитъ, — мракъ ли то будетъ, или что другое: я готовъ, и никакъ не убѣгу отъ его повелѣній, кто бы ни былъ тотъ человѣкъ, — лишь бы мнѣ сдѣлаться лучшимъ.
Сокр. Да и онъ дивное какое-то имѣетъ о тебѣ 151. попеченіе.
Алк. Тогда-то, мнѣ кажется, всего лучше будетъ и принесть жертву.
Сокр. И правильно кажется тебѣ; потому что это вѣрнѣе, чѣмъ неблагоразумно подвергаться столь великой опасности.
Алк. Но какъ же, Сократъ? — въ такомъ случаѣ этотъ вѣнокъ, — за то, что ты прекрасно, повидимому, посовѣтовалъ мнѣ, — я возложу на тебя: а богамъ и вѣнки, и все B. прочее обычное поднесемъ тогда, когда увижу наступленіе того дня; наступитъ же онъ не чрезъ долгое время, если это будетъ угодно имъ.
Сокр. Принимаю и это, и принялъ бы съ удовольствіемъ все, что ни было бы дано тобою[1]. Какъ Креонъ, по разсказу Еврипида, видя увѣнчаннаго Тиресіаса[2] и услышавъ, что онъ получилъ эту первую награду отъ непріятелей за свое искуство, сказалъ: побѣдный твой вѣнокъ почитаю счастливымъ предзнаменованіемъ; ибо мы, какъ ты знаешь, обуреваемся: такъ и я эту честь отъ тебя почитаю C. счастливымъ предвѣщаніемъ; ибо выдерживаю бурю, кажется, не меньшую, чѣмъ Креонова, и хотѣлъ бы быть побѣдителемъ твоихъ любителей.
- ↑ Принялъ бы съ удовольствіемъ — ἡδέως ἴδοιμι δεξάμενον ἐμαυτόν: выраженіе чрезвычайно странное и какъ-то неловко изысканное. Платонъ сказалъ бы просто: ἡδέως ἄν δεξάίμην.
- ↑ Разсказъ о Креонѣ и Тиресіасѣ см. Eurip. Phoeniss. 865 слл.
которым она покрыта, а потом уже показать ей то, чрез что имеешь познать зло и добро; ибо теперь, мне кажется, ты к этому неспособен.
Алк. Пусть прогонит, — мрак ли то будет, или что другое: я готов, и никак не убегу от его повелений, кто бы ни был тот человек, — лишь бы мне сделаться лучшим.
Сокр. Да и он дивное какое-то имеет о тебе 151. попечение.
Алк. Тогда-то, мне кажется, всего лучше будет и принесть жертву.
Сокр. И правильно кажется тебе; потому что это вернее, чем неблагоразумно подвергаться столь великой опасности.
Алк. Но как же, Сократ? — в таком случае этот венок, — за то, что ты прекрасно, по-видимому, посоветовал мне, — я возложу на тебя: а богам и венки, и всё B. прочее обычное поднесем тогда, когда увижу наступление того дня; наступит же он не чрез долгое время, если это будет угодно им.
Сокр. Принимаю и это, и принял бы с удовольствием всё, что ни было бы дано тобою[1]. Как Креон, по рассказу Еврипида, видя увенчанного Тиресиаса[2] и услышав, что он получил эту первую награду от неприятелей за свое искусство, сказал: победный твой венок почитаю счастливым предзнаменованием; ибо мы, как ты знаешь, обуреваемся: так и я эту честь от тебя почитаю C. счастливым предвещанием; ибо выдерживаю бурю, кажется, не меньшую, чем Креонова, и хотел бы быть победителем твоих любителей.
————————————