Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/152

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана
147
КНИГА ТРЕТЬЯ.


Такія и подобныя этимъ сказанія — пусть не сердятся на B. насъ Омиръ и другіе поэты — мы вычеркнемъ, — не потому, чтобы они не были поэтическими и пріятными для слуха толпы, а потому, что чѣмъ болѣе въ нихъ поэзіи, тѣмъ менѣе позволительно слушать ихъ дѣтямъ и возрастнымъ, если они должны быть свободны и больше бояться рабства, чѣмъ смерти. — Безъ сомнѣнія. — По той же причинѣ надобно выкинуть и всѣ относящіяся къ этому страшныя и ужасныя названія, — Коциты, Стиксы, подземныхъ духовъ, C. мертвецовъ, и другія того же рода, приводящія слушателей въ сильный трепетъ. Можетъ быть, они и хороши для чего другаго; но мы боимся, какъ бы стражи, чрезъ этотъ трепетъ, не сдѣлались у насъ чувствительнѣе и нѣжнѣе надлежащаго[1]. — И справедливо боимся, примолвилъ онъ. — Такъ это надобно отвергнуть? — Да. — И выражать словомъ и дѣломъ противный тому типъ? — Очевидно. — Стало-быть, мы исключимъ также стенанія и жалобы знаменитыхъ мужей? — Необходимо, сказалъ онъ, если ужъ и прежнее. — D. Такъ смотри, продолжалъ я, справедливо ли исключимъ мы это, или нѣтъ. Мы говоримъ же, что честный человѣкъ не признаетъ явленіемъ ужаснымъ смерть честнаго, хотя бы это былъ и другъ его. — Конечно говоримъ. — Слѣдовательно, не будетъ и скорбѣть о немъ, какъ будто бы онъ потерпѣлъ что-то ужасное. — Конечно не будетъ. — Мы говоримъ даже и то, что такой человѣкъ особенно само-

  1. Не сдѣлались у насъ чувствительнѣе и нѣжнѣе — μὴ — — θερμότεροι καὶ μαλακώτεροι — — ; ένωνται ἡμῖν. Штальбомъ и Астъ, не смотря на авторитетъ кодексовъ Платона, находятъ неумѣстнымъ здѣсь слово θερμότεροι и замѣняютъ его словомъ ἀθυμότεροι. Но я не вижу, почему бы θερμότεροι было здѣсь неумѣстно въ томъ значеніи, какое съ нимъ соединяется. Сократъ опасается, какъ бы стражи города не сдѣлались въ своихъ чувствованіяхъ теплѣе, чѣмъ слѣдуетъ. Что это именно значеніе соединялъ онъ съ словомъ θερμότεροι, видно и изъ непосредственнаго сопоставленія его съ синонимическимъ μαλακώτεροι. Что же касается до замѣны этого слова другимъ — ἀθυμότεροι, то она, по своей странности, даже недостойна такихъ ученыхъ критиковъ. Эта уравнительная степень ἀθυμότεροι показывала бы, что положительную-то ἂθυμοι Платонъ допускалъ въ стражахъ, какъ позволительную и непредосудительную, чего, конечно, никакъ не могло быть.
Тот же текст в современной орфографии


Такие и подобные этим сказания — пусть не сердятся на B. нас Омир и другие поэты — мы вычеркнем, — не потому, чтобы они не были поэтическими и приятными для слуха толпы, а потому, что чем более в них поэзии, тем менее позволительно слушать их детям и возрастным, если они должны быть свободны и больше бояться рабства, чем смерти. — Без сомнения. — По той же причине надобно выкинуть и все относящиеся к этому страшные и ужасные названия, — Коциты, Стиксы, подземных духов, C. мертвецов, и другие того же рода, приводящие слушателей в сильный трепет. Может быть, они и хороши для чего другого; но мы боимся, как бы стражи, чрез этот трепет, не сделались у нас чувствительнее и нежнее надлежащего[1]. — И справедливо боимся, примолвил он. — Так это надобно отвергнуть? — Да. — И выражать словом и делом противный тому тип? — Очевидно. — Стало быть, мы исключим также стенания и жалобы знаменитых мужей? — Необходимо, сказал он, если уж и прежнее. — D. Так смотри, продолжал я, справедливо ли исключим мы это, или нет. Мы говорим же, что честный человек не признает явлением ужасным смерть честного, хотя бы это был и друг его. — Конечно говорим. — Следовательно, не будет и скорбеть о нём, как будто бы он потерпел что-то ужасное. — Конечно не будет. — Мы говорим даже и то, что такой человек особенно само-

————————————

  1. Не сделались у нас чувствительнее и нежнее — μὴ — — θερμότεροι καὶ μαλακώτεροι — — ; ένωνται ἡμῖν. Штальбом и Аст, не смотря на авторитет кодексов Платона, находят неуместным здесь слово θερμότεροι и заменяют его словом ἀθυμότεροι. Но я не вижу, почему бы θερμότεροι было здесь неуместно в том значении, какое с ним соединяется. Сократ опасается, как бы стражи города не сделались в своих чувствованиях теплее, чем следует. Что это именно значение соединял он со словом θερμότεροι, видно и из непосредственного сопоставления его с синонимическим μαλακώτεροι. Что же касается до замены этого слова другим — ἀθυμότεροι, то она, по своей странности, даже недостойна таких ученых критиков. Эта уравнительная степень ἀθυμότεροι показывала бы, что положительную-то ἂθυμοι Платон допускал в стражах, как позволительную и непредосудительную, чего, конечно, никак не могло быть.
10*