Страница:Сочинения Платона (Платон, Карпов). Том 3, 1863.pdf/337

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
332
ПОЛИТИКА ИЛИ ГОСУДАРСТВО.

C. прираждаются вмѣстѣ, но почти всегда бываютъ разсѣяны. — Какъ ты говоришь? спросилъ онъ. — Ученые, памятливые, живые, быстрые, и всѣ подобные тому, будучи отважными или, по образу мыслей, возвышенными, не хотятъ, знаешь, въ то же время жить скромно, тихо и постоянно, но увлекаются быстротою, куда случится, и все постоянство ихъ исчезаетъ. — Ты правду говоришь, сказалъ онъ. — Постоянные же и нелегко D. мѣняющіеся нравы, къ которымъ можно бы имѣть болѣе довѣрія, и которые на войнѣ не колеблются страхомъ, когда нужно предпринять подобные труды, такими же опять бываютъ и въ отношеніи къ наукамъ — неподвижными и для познаній невоспріимчивыми, какбы оцѣпенѣлыми, — отягощаются сномъ и зѣваютъ. — Это такъ, сказалъ онъ. — А мы сказали вѣдь, что правитель долженъ вполнѣ имѣть то и другое; иначе же не слѣдуетъ давать ему ни особенно точнаго воспитанія, ни почестей, ни власти. — Правильно, сказалъ онъ. — Итакъ, не рѣдкое ли это будетъ явленіе? — Какъ не рѣдкое? E. — Стало-быть, надобно испытать его трудами, страхомъ и удовольствіями, какъ мы и тогда говорили; а о чемъ тогда умолчали, скажемъ теперь, что, то-есть, надобно упражнять его во многихъ наукахъ, наблюдая, въ состояніи ли будетъ[1] природа его выдержать важнѣйшія изъ нихъ, или она оробѣетъ, 504. какъ робѣютъ люди и въ другихъ случаяхъ. — Да и слѣдуетъ-таки такъ наблюдать, сказалъ онъ. Но какія науки называешь ты важнѣйшими? — Вѣроятно, помнишь, отвѣчалъ я, что, различивъ три вида души[2], мы согласились касательно справедливости, разсудительности, мужества и мудрости, что такое каждая изъ этихъ добродѣтелей. — Еслибы не пом-

  1. Въ состояніи ли будетъ природа его выдержать, εἰ καὶ τὰ — δυνατὴ ἔστιν — ἐνεγκεῖν. Здѣсь δυνατὴ стоитъ безъ существительнаго, и въ контекстѣ не видно имени, которое требовало бы этого прилагательнаго въ женскомъ родѣ. Поэтому нѣкоторые критики, наперекоръ всѣмъ спискамъ, читаютъ δυνατός. Но вмѣсто этой произвольной перемѣны, кажется, лучше допустить, что писатель, начертывая показанное выраженіе, имѣлъ въ мысли слово φύσις, такъ какбы оно стояло впереди, хотя на самомъ дѣлѣ его нѣтъ.
  2. О трехъ частяхъ души см. кн. IV, p. 439 sqq.
Тот же текст в современной орфографии

C. прирождаются вместе, но почти всегда бывают рассеяны. — Как ты говоришь? спросил он. — Ученые, памятливые, живые, быстрые, и все подобные тому, будучи отважными или, по образу мыслей, возвышенными, не хотят, знаешь, в то же время жить скромно, тихо и постоянно, но увлекаются быстротою, куда случится, и всё постоянство их исчезает. — Ты правду говоришь, сказал он. — Постоянные же и нелегко D. меняющиеся нравы, к которым можно бы иметь более доверия, и которые на войне не колеблются страхом, когда нужно предпринять подобные труды, такими же опять бывают и в отношении к наукам — неподвижными и для познаний невосприимчивыми, как бы оцепенелыми, — отягощаются сном и зевают. — Это так, сказал он. — А мы сказали ведь, что правитель должен вполне иметь то и другое; иначе же не следует давать ему ни особенно точного воспитания, ни почестей, ни власти. — Правильно, сказал он. — Итак, не редкое ли это будет явление? — Как не редкое? E. — Стало быть, надобно испытать его трудами, страхом и удовольствиями, как мы и тогда говорили; а о чём тогда умолчали, скажем теперь, что, то есть, надобно упражнять его во многих науках, наблюдая, в состоянии ли будет[1] природа его выдержать важнейшие из них, или она оробеет, 504. как робеют люди и в других случаях. — Да и следует-таки так наблюдать, сказал он. Но какие науки называешь ты важнейшими? — Вероятно, помнишь, отвечал я, что, различив три вида души[2], мы согласились касательно справедливости, рассудительности, мужества и мудрости, что такое каждая из этих добродетелей. — Если бы не пом-

————————————

  1. В состоянии ли будет природа его выдержать, εἰ καὶ τὰ — δυνατὴ ἔστιν — ἐνεγκεῖν. Здесь δυνατὴ стоит без существительного, и в контексте не видно имени, которое требовало бы этого прилагательного в женском роде. Поэтому некоторые критики, наперекор всем спискам, читают δυνατός. Но вместо этой произвольной перемены, кажется, лучше допустить, что писатель, начертывая показанное выражение, имел в мысли слово φύσις, так как бы оно стояло впереди, хотя на самом деле его нет.
  2. О трех частях души см. кн. IV, p. 439 sqq.