Прот. Что же иное?
Сокр. Ну, а несправедливый и совершенно злой не напротивъ 40. ли, сравнительно съ нимъ?
Прот. Какъ не напротивъ!
Сокр. Такъ вотъ всякій человѣкъ, какъ мы сейчасъ сказали, полонъ многихъ надеждъ.
Прот. Почему не полонъ.
Сокр. И вотъ рѣчи въ каждомъ изъ насъ, которыя[1] называемъ мы надеждами.
Прот. Да.
Сокр. Равно какъ и нарисованныя представленія[2]: иной нерѣдко видитъ у себя множество накопленнаго золота и съ нимъ питаетъ много надеждъ; даже съ удовольствіемъ смотритъ въ себѣ и на свой собственный живописный образъ.
B.Прот. Бываетъ и такъ.
Сокр. Но скажемъ ли, что въ добрыхъ писанія полагаются большею частію истинныя, и потому добрые боголюбезны, а въ злыхъ опять — большею частію напротивъ? Или не скажемъ?
Прот. И очень нужно сказать.
Сокр. Вѣдь и въ злыхъ удовольствія-то тѣмъ не менѣе живописны, только они ложны.
Прот. Какъ же иначе.
Сокр. Стало быть, злые наслаждаются удовольствіями по C. большей части ложными, а люди добрые — истинными.
Прот. Совершенно необходимо.
Сокр. Такъ, по этимъ словамъ, въ человѣческихъ душахъ есть удовольствія ложныя, которыя смѣшнымъ образомъ подражаютъ истиннымъ; тоже и скорби.
- ↑ Рѣчи, которыя называемъ мы надеждами, — λόγοι — ἅς ἐλπίδας ὀνομάζομεν. Такое притяженіе мѣстоименія относительнаго у Платона весьма нерѣдко. Phaedr. p. 255 C, Theaet. p. 157 C, и выше, p. 29 E. У грамматиковъ называется это attractio pronominis relativi; какъ здѣсь, — вмѣсто λόγοι, οὓς ἐλπίδας ὀνομάζομεν, стоитъ: λόγοι, ἃς ἐλπίδας ὀνομ.
- ↑ По-гречески: καὶ δὴ καὶ τὰ φαντάσματα ἐζωγραφημένα, т. е. τὰ φαντάσματα, ἃ σμικρῷ πρότερον ἐτίθεμεν ἐν ἡμῖν γίγνεσθαι, какъ было сказано выше, p. 39 D.
Прот. Что же иное?
Сокр. Ну, а несправедливый и совершенно злой не напротив 40. ли, сравнительно с ним?
Прот. Как не напротив!
Сокр. Так вот всякий человек, как мы сейчас сказали, полон многих надежд.
Прот. Почему не полон.
Сокр. И вот речи в каждом из нас, которые[1] называем мы надеждами.
Прот. Да.
Сокр. Равно как и нарисованные представления[2]: иной нередко видит у себя множество накопленного золота и с ним питает много надежд; даже с удовольствием смотрит в себе и на свой собственный живописный образ.
B.Прот. Бывает и так.
Сокр. Но скажем ли, что в добрых писания полагаются большею частью истинные, и потому добрые боголюбезны, а в злых опять — большею частью напротив? Или не скажем?
Прот. И очень нужно сказать.
Сокр. Ведь и в злых удовольствия-то тем не менее живописны, только они ложны.
Прот. Как же иначе.
Сокр. Стало быть, злые наслаждаются удовольствиями по C. большей части ложными, а люди добрые — истинными.
Прот. Совершенно необходимо.
Сокр. Так, по этим словам, в человеческих душах есть удовольствия ложные, которые смешным образом подражают истинным; тоже и скорби.
——————
- ↑ Речи, которые называем мы надеждами, — λόγοι — ἅς ἐλπίδας ὀνομάζομεν. Такое притяжение местоимения относительного у Платона весьма нередко. Phaedr. p. 255 C, Theaet. p. 157 C, и выше, p. 29 E. У грамматиков называется это attractio pronominis relativi; как здесь, — вместо λόγοι, οὓς ἐλπίδας ὀνομάζομεν, стоит: λόγοι, ἃς ἐλπίδας ὀνομ.
- ↑ По-гречески: καὶ δὴ καὶ τὰ φαντάσματα ἐζωγραφημένα, т. е. τὰ φαντάσματα, ἃ σμικρῷ πρότερον ἐτίθεμεν ἐν ἡμῖν γίγνεσθαι, как было сказано выше, p. 39 D.