Страница:Столетняя годовщина русского перевода Библии (Евсеев 1916).djvu/27

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

возложенъ былъ переводъ одного евангелиста (на Петроградскую — Евангеліе отъ Матѳея); греческій оригиналъ былъ указанъ въ текстѣ, какой принятъ былъ въ духовныхъ училищахъ; провѣрку переводовъ и главное наблюденіе Святѣйшій Синодъ оставилъ за собою. За переводомъ четырехъ евангелій послѣдовалъ въ такомъ же порядкѣ переводъ Дѣяній, Посланій Апостольскихъ и Апокалипсиса. Доставлявшіяся въ Святѣйшій Синодъ части перевода разсматривались членами Сѵнода и обсуждались въ присутствіи, протопресвитеръ В. Б. Бажановъ дѣлалъ общій сводъ замѣчаній и наблюдалъ потомъ за печатаніемъ переведенныхъ книгъ. До печатанія переводъ отсылался для отзыва въ Москву, къ митрополиту Филарету, и его замѣчанія снова были предметомъ обсужденія въ Святѣйшемъ Сѵнодѣ. Весь Новый Завѣтъ оконченъ переводомъ и напечатанъ въ 1860—1862 г.г.

По окончаніи перевода Новаго Завѣта приступлено было къ переводу священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта. Святѣйшій Сѵнодъ въ этомъ дѣлѣ принялъ другой, болѣе упрощенный, порядокъ работы. Онъ сначала (въ 1860 г.) пригласилъ духовныя академіи къ подготовкѣ переводовъ. Для руководства въ переводѣ отъ Святѣй-

Тот же текст в современной орфографии

возложен был перевод одного евангелиста (на Петроградскую — Евангелие от Матфея); греческий оригинал был указан в тексте, какой принят был в духовных училищах; проверку переводов и главное наблюдение Святейший Синод оставил за собою. За переводом четырех евангелий последовал в таком же порядке перевод Деяний, Посланий Апостольских и Апокалипсиса. Доставлявшиеся в Святейший Синод части перевода рассматривались членами Синода и обсуждались в присутствии, протопресвитер В. Б. Бажанов делал общий свод замечаний и наблюдал потом за печатанием переведенных книг. До печатания перевод отсылался для отзыва в Москву, к митрополиту Филарету, и его замечания снова были предметом обсуждения в Святейшем Синоде. Весь Новый Завет окончен переводом и напечатан в 1860—1862 г.

По окончании перевода Нового Завета приступлено было к переводу священных книг Ветхого Завета. Святейший Синод в этом деле принял другой, более упрощенный, порядок работы. Он сначала (в 1860 г.) пригласил духовные академии к подготовке переводов. Для руководства в переводе от Святей-