Страница:Столетняя годовщина русского перевода Библии (Евсеев 1916).djvu/29

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

былъ П. И. Савваитовъ. Въ Кіевской академіи надъ переводомъ трудились профессора М. С. Гуляевъ и Максимовичъ; отъ Москвы внесена была лепта священникомъ А. А. Сергіевскимъ. Въ 1867 году Святѣйшій Сѵнодъ, для собственнаго изданія ветхозавѣтныхъ книгъ, избралъ переводы нашей духовной академіи, напечатанные въ «Христіанскомъ Чтеніи» за 1860—1867 г.г., и предложилъ конференціямъ Московской, Кіевской и Казанской духовныхъ академій высказаться о достоинствѣ этихъ переводовъ. На основаніи сообщеній конференцій Святѣйшій Сѵнодъ одобрилъ переводы, и съ 1868 г. по 1875 г. послѣдовательно по частямъ, а потомъ и полностью, по благословенію Святѣйшаго Сѵнода, была издана на русскомъ языкѣ вся Библія.

Воздадимъ глубокую признательность и благодарность всѣмъ, трудившимся въ великомъ просвѣтительномъ, святомъ дѣлѣ перевода Библіи на русскій языкъ: и тѣмъ, которые пролагали первый путь и понесли всю тяготу дня и варъ, какъ митрополитъ Филаретъ, Г. П. Павскій, архимандритъ Макарій и старшая братія нашей академической семьи, полагавшая начало общему дѣлу, и тѣмъ, которые вслѣдъ за ними съ усердіемъ и любовію продол-

Тот же текст в современной орфографии

был П. И. Савваитов. В Киевской академии над переводом трудились профессора М. С. Гуляев и Максимович; от Москвы внесена была лепта священником А. А. Сергиевским. В 1867 году Святейший Синод для собственного издания ветхозаветных книг избрал переводы нашей духовной академии, напечатанные в «Христианском чтении» за 1860—1867 гг., и предложил конференциям Московской, Киевской и Казанской духовных академий высказаться о достоинстве этих переводов. На основании сообщений конференций Святейший Синод одобрил переводы, и с 1868 г. по 1875 г. последовательно по частям, а потом и полностью, по благословению Святейшего Синода, была издана на русском языке вся Библия.

Воздадим глубокую признательность и благодарность всем, трудившимся в великом просветительном, святом деле перевода Библии на русский язык: и тем, которые пролагали первый путь и понесли всю тяготу дня и вар, как митрополит Филарет, Г. П. Павский, архимандрит Макарий и старшая братия нашей академической семьи, полагавшая начало общему делу, и тем, которые вслед за ними с усердием и любовию продол-