Страница:Столетняя годовщина русского перевода Библии (Евсеев 1916).djvu/30

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

жали и успѣшно завершили великое церковное и государственное дѣло: святителямъ петроградскимъ Григорію и Исидору и тѣмъ изъ нашихъ братій, здѣсь именованныхъ, которыхъ старшіе изъ насъ еще видѣли за ихъ трудами въ этихъ стѣнахъ…

Значеніе русскаго перевода Библіи, снабженнаго благословеніемъ высшей русской церковной власти, безспорно велико. Онъ раскрываетъ предъ русскимъ православнымъ народомъ возможность читать слово Божіе на родномъ, понятномъ ему, языкѣ и почерпать въ немъ наставленіе и подкрѣпленіе въ вѣрѣ, руководство и утѣшеніе въ жизни. Онъ для всѣхъ является источникомъ для ознакомленія съ высшими истинами вѣры и духовнаго созерцанія въ понятіяхъ и выраженіяхъ, привычныхъ для нашего времени. Не совсѣмъ непонятенъ русскому человѣку и церковный, славянскій переводъ, но тысячелѣтняя его давность и большая связь его съ предкомъ, а не съ нынѣшнимъ видомъ русскаго языка, ставитъ его для обычнаго нашего пониманія родственнымъ, но все-таки чуждымъ языкомъ, который какой-то завѣсой прикрываетъ свое содержаніе отъ нашего уха. Для христіанскаго воспитанія существенно необходимо непосредственное приближеніе Слова Божія къ понятіямъ и языку народа;

Тот же текст в современной орфографии

жали и успешно завершили великое церковное и государственное дело: святителям петроградским Григорию и Исидору и тем из наших братий, здесь именованных, которых старшие из нас еще видели за их трудами в этих стенах…

Значение русского перевода Библии, снабженного благословением высшей русской церковной власти, бесспорно велико. Он раскрывает пред русским православным народом возможность читать слово божие на родном, понятном ему языке и почерпать в нем наставление и подкрепление в вере, руководство и утешение в жизни. Он для всех является источником для ознакомления с высшими истинами веры и духовного созерцания в понятиях и выражениях, привычных для нашего времени. Не совсем непонятен русскому человеку и церковный, славянский перевод, но тысячелетняя его давность и большая связь его с предком, а не с нынешним видом русского языка, ставит его для обычного нашего понимания родственным, но все-таки чуждым языком, который какой-то завесой прикрывает свое содержание от нашего уха. Для христианского воспитания существенно необходимо непосредственное приближение слова божия к понятиям и языку народа;