Страница:Сумароков. Стихотворения. 1935.pdf/222

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана


воплощений. Далее говорится об обычае классической эпопеи XVII—XVII! веков олицетворять в образах античных богов, мифологических героев или просто отвлеченных фигур—пороки, добродетели, силы природы и т. под.

Стих 136: То Нимфа во слезах Нарцисса вспоминает. — По древнегреческому мифу нимфа Эхо умерла от любви к юноше Нарциссу и превратилась в звук, отзвук.

Стихи 137—144 — воспроизводят содержание первой песни Энеиды поэмы Виргилия: Троянец Эней бежит из сожженного врагами родного города (Троя называлась также Илионом). Богиня Юнона ненавидит троянцев за то, что троянец Парис в споре трех богинь о первенстве отдал предпочтение не ей, а богине любви — Венере (Афродите), Она хочет погубить корабли Энея и подговаривает бога ветров Эола возмутить бурей Средиземное море, по которому плывет Эней. Буря прибивает корабль Энея к берегу Африки, где он находит приют у царицы Карфагена Дидоны.

Стихи 145—238 посвящены драматическим жанрам.

Стихи 153—172 излагают правило Трех единств, предписанное драматургии эпохи классицизма: 1) единство действия — сосредоточение всего материала вокруг одной группы событий, с отсечением всего того, что не необходимо для изложения этого основного сюжета; 2) правило единства времени'— согласно которому все изображаемые в пьесе события должны протекать' в течение времени, не превышающего одних суток; 3) правило единства места — согласно которому все действие пьесы должно происходить в одном месте.

Стих 154: смотритель —-т. е. зритель.

Стих 155: Р у г а е т с я... е д и н о г о он страстью — т. е. он порицает страсть (в смысле порок: напр, гордость, скупость) только одного персонажа пьесы.

Стихи 157—160.— Речь идет о трагедиях Еврипида («Ифи-гения в Авлиде») и Расина («Ифигения»), в которых изображена судьба Ифигении, дочери греческого царя Агамемнона, которую отец хотел, по указанию оракула, принести в жертву.

Стихи 176—184 — передают частично содержание трагедии Расина «Федра». Ипполит («Трезенский князь»), прежде чуждавшийся любви, влюбился в Арисию (афинскую принцессу). Слова Ипполита у Сумарокова—-в стихах 181—184—изложение соответственного места у Расина (Действие II, сцена 2}.— В е и е-.рин г н е в (ст. 176) — завязка трагедии Расина и Еврипида (из трагедии которого «Ипполит» Расин многое почерпнул для своей «Федры») —результат гнева Венеры (см., например, пролог к трагедии Евригіи; а).

Стихи 185—1У6 — излагают основы сюжета трагедии Расина «Андромаха». Андромаха, вдова троянского героя, сына царя Приама, Гектара, после взятия Трои греками попала в плен к греческому царю Пирру, который влюбился в нее. Греки хотят погубить сына Андромахи. Пирр предлагает Андромахе спасти ее сына но под условием, чтобы она вышла за него замуж.

Стихи 197—198 излагают часть содержания трагедии Ра-


сина «Ифигения» {см. выше). Ифигению, дочь Агамемнона и Клитемнестры, ее отец и все греки, собравшиеся походом на Трою, хотят принести в жертву. Ее жизнь отстаивает ее жених Ахилл (сын нимфы — богини Фетиды).

Стихи 199 — 206 излагают содержание трагедии Расина «Британник». Римский император Нерон похищает Юнию (Junie), разлюбленную (и невесту) своего сводного брата Британника; последнего он отравляет. Юния (Жюни) убегает и становится весталкой (жрицы Весты давали обет безбрачия). Перед этим она ‘ прибегает под защиту статуи Августа (см. «Ифигения». Действие V, сц. 8).

Стих 207: М о н и м а — героиня трагедии Расина «Митридат»; понтийский царь Митридат хотел отравить Мониму за любовь к его сыну.

Стих 208: А т а л ь я — «А t h а 1 і е». «А тали я» (или иначе— «Гофолия»)— трагедия Расина; сюжет ее рзят из Библии.

Стихи 209—210: «М е р о п а»—трагедия Вольтера; в ее сюжете не использован основной мотив большинства классических трагедий—-любовь между мужчиной и женщиной. Тема «Ме-ропы»*— материнская любовь.

Стих 212: Альзира — трагедия Вольтера.

Стих 216: Мизантроп — комедия Мольера.

Стихи 217 — 288: Мольеров лицемер... — В трех первых действиях — речь идет о комедии Мольера «Тартюф», изображающей ханжу-лицемера. Развязку «Тартюфа» находил искусственной не один только Сумароков, признававший в этих стихах только первые три (из пяти) действий комедии заслуживающими вечной славы.

Стих 219: «Ж енатый Философ» и «Тщеславны й»— комедии Детуша («Le Philosophe тагіё» и «Le Glorieux.»)

Стих 221: игрищ—-т. е. пьес, в духе народных ярмарочных игрищ.

Стих 226: пользовать — т. е. приносить пользу.

Стих 227: в приказе — в правительственном учреждении, и канцелярии.

Стих 231: д л я амуру—т. е. для любви.

Стих 233: латынщика... который не соврет без ерго ничего — т. е. схоластического ученого, щеголяющего употребительным еще тогда в академической науке латинским языком. Ер го—латинское слово ergo, т. e. «следовательно», часто употребляемое в ученых сочинениях, речах и спорах (диспутах) .

Стихи 237—238: Представь картежника, который, снявши крест... реет. Смысл, вероятно, таков: игрока, дочиста обобравшего своего противника, снявшего с него даже нательный крест (или так: игрока, отказавшегося от божеских законов честности; как бы снявшего с себя крест), который производит разные карточные операции. Реет — термин карточной игры (соответствующий, повидимому, позднейшему пасс).

Стихи 239—269 посвящены поэтическому жанру сатиры.