Страница:Тимей и Критий (Платон, Малеванский).pdf/49

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
44

не могъ считать своимъ именно (ребенкомъ), но всѣ счи" тали бы себѣ родными — братьями и сестрами всѣхъ тѣхъ, которые родились въ предѣлахъ подходящаго (въ ихъ лѣ" тамъ) возраста, — родителями и праотцами тѣхъ, которые (родились) раньше (чѣмъ они) и въ восходящей линіи, (ро* дившихся же позднѣе) — въ нисходящей линіи — дѣтьми и внуками *).

Тимэй, — Какъ же! Ивто живо припоминается какъ разъ такъ, какъ ты говоришь.

Сократъ, — А чтобы (дѣти) были сразу (отъ-роду) возможно лучшими въ отношеніи дарованій, развѣ не помнимъ, какъ говорили, что (для этой цѣли) особыя начальствующія лица мужескаго и женскаго пола, при заключеніи браковъ, должны тайно — посредствомъ нѣкіихъ жребіевъ устроить такъ, чтобъ особо худородные и особо дородные — тѣ и другіе съ такими же, какъ и сами они, женщинами соединялись, и за это не могли бы питать къ нимъ (распорядителямъ соединеній) ни малѣйшей вражды, считая саму судьбу виновницею своего сочетанія *).

Тимэй, — Помнима.

Сократъ, — Безъ сомнѣнія, говорили мы также и о томъ, что дѣтей отъ хорошихъ (родителей) слѣдуетъ воспитывать, а дѣтей отъ нехорошихъ секретно удалять въ другую часть государства, когда же они станутъ подростать, пересматривать ихъ опять и достойныхъ изъ нихъ возвращать на прежнее мѣсто, оказывающихся же недостойными у себя удалять на мѣсто возвращенныхъ назадъ.

Тимэй. — Такъ-съ!

Сократъ, — Итакъ, любезный Тимэй, все ли уже мы пересказали, что (говорено было) вчера, на сколько возможно повторить все въ существенныхъ чертахъ, или же у насъ[1] [2]

  1. ") Ibid. р. V. р. 457 — 466.
  2. Ibid. f. V. р. 460 А. ") Πολιτεία р. Ш. р. 415 с. d; р. IV р. 323 d.; р. V. р. 460 d.
Тот же текст в современной орфографии

не мог считать своим именно (ребенком), но все счи" тали бы себе родными — братьями и сестрами всех тех, которые родились в пределах подходящего (в их ле" там) возраста, — родителями и праотцами тех, которые (родились) раньше (чем они) и в восходящей линии, (ро* дившихся же позднее) — в нисходящей линии — детьми и внуками *).

Тимэй, — Как же! Ивто живо припоминается как раз так, как ты говоришь.

Сократ, — А чтобы (дети) были сразу (от-роду) возможно лучшими в отношении дарований, разве не помним, как говорили, что (для этой цели) особые начальствующие лица мужеского и женского пола, при заключении браков, должны тайно — посредством некиих жребиев устроить так, чтоб особо худородные и особо дородные — те и другие с такими же, как и сами они, женщинами соединялись, и за это не могли бы питать к ним (распорядителям соединений) ни малейшей вражды, считая саму судьбу виновницею своего сочетания *).

Тимэй, — Помнима.

Сократ, — Без сомнения, говорили мы также и о том, что детей от хороших (родителей) следует воспитывать, а детей от нехороших секретно удалять в другую часть государства, когда же они станут подрастать, пересматривать их опять и достойных из них возвращать на прежнее место, оказывающихся же недостойными у себя удалять на место возвращенных назад.

Тимэй. — Так-с!

Сократ, — Итак, любезный Тимэй, всё ли уже мы пересказали, что (говорено было) вчера, на сколько возможно повторить всё в существенных чертах, или же у нас[1] [2]

  1. ") Ibid. р. V. р. 457 — 466.
  2. Ibid. f. V. р. 460 А. ") Πολιτεία р. Ш. р. 415 с. d; р. IV р. 323 d.; р. V. р. 460 d.