Страница:Толковый словарь. Том 1 (Даль 1903).djvu/5

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана


Со времени послѣдняго изданія „Словаря Даля“ прошло четверть вѣка, въ теченіе котораго наука по изученію русскаго языка, его особенностей, его нарѣчій и говоровъ и пр. сдѣлала громадный шагъ впередъ. Живой великорусскій языкъ обогатился многими новыми словами. Въ народной русской рѣчи было отмѣчено много словъ, не записанныхъ Далемъ. Измѣнились, отчасти, мнѣнія и взгляды на русское правописаніе, на этимологію языка и пр. Кромѣ того, первыя два изданія „Словаря Даля“ вызвали въ учоной критикѣ рядъ замѣчаній. Нѣкоторые критики находили систему Даля не совсѣмъ практичной, не достаточно научной; другіе указывали на цѣлый рядъ желательныхъ измѣненій въ расположеніи словъ, и пр. и пр.

Поэтому, раньше нежели приступать къ новому изданію „Толковаго Словаря“, издатели обращались ко многимъ выдающимся авторитетнымъ знатокамъ русскаго языка,— академикамъ, профессорамъ, извѣстнымъ писателямъ и пр.,— съ просьбой высказать мнѣніе: слѣдуетъ-ли новое изданіе „Словаря Даля“ подвергнуть коренной передѣлкѣ, т. е.—согласно указаніямъ нѣкоторой части критики—переработать его совершенно вновь, или-же сохранить его въ прежнемъ его видѣ, лишь исправивъ и дополнивъ, сообразно съ новѣйшими данными науки.

Среди опрошенныхъ ученыхъ, предложеніе издателей высказаться относительно программы и редакціи новаго изданія „Словаря Даля“ встрѣтило самое горячее сочувствіе. Частью письменно, частью устно и лично издатели получили цѣлый рядъ весьма цѣнныхъ и компетентныхъ мнѣній и указаній[1], значительное большинство которыхъ сводилось къ тому, что „Словарь Даля“ слѣдуетъ сохранить неприкосновеннымъ, исправивъ вкравшіяся ошибки, вставивъ пропущенныя выраженія или толкованія и дополнивъ его, по мѣрѣ возможности, новѣйшими пріобрѣтеніями науки.

Съ такимъ взглядомъ вполнѣ согласился принявшій на себя редакцію новаго изданія „Словаря Даля“ профессоръ С.-Петербургскаго университета, И. А. Бодуэнъ-де-Куртенэ. Издатели счастливы, что во главѣ редакціи сталъ извѣстный спеціалистъ, знатокъ славянскихъ языковъ, имя котораго пользуется громкою славою въ учономъ мірѣ— и какъ автора многочисленныхъ трудовъ по языкознанію и какъ профессора сначала Казанскаго, затѣмъ Дерптскаго (нынѣ Юрьевскаго), Краковскаго и, наконецъ, Петербургскаго Университета. Издатели полагаютъ, что въ лицѣ проф. И. А. Бодуэна-де-Куртенэ они нашли вполнѣ достойнаго редактора, проникнутаго сознаніемъ громаднаго значенія „Толковаго Словаря“ для русской интеллигентной публики и для науки языковѣдѣнія.

Несмотря, однако, на то, что „Словарь Даля“ сохраненъ новой редакціей неприкосновеннымъ въ его основахъ, въ него вложено столь много исправленій и дополненій, новыхъ словъ и толкованій, что объемъ „Словаря“ значительно увеличился противъ прежнихъ изданій и одному лицу оказался не подъ силу трудъ по редакціи новаго изданія „Словаря“: потребовались еще помощники-спеціалисты по языкознанію, и только благодаря совмѣстному усердному ихъ труду, въ настоящее время