Страница:Федон (Платон, Лебедев).pdf/148

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана
147

ею дано было обѣщаніе выдти замужъ по окончаніи работы. Какъ Пенелопа сначала производила, а потомъ уничтожала ткань, такъ противуположнымъ этому образомъ (έναντίως) колеблющійся въ своихъ правилахъ человѣкъ сначала уничтожалъ бы въ себѣ съ помощію философіи то, что явилось въ немъ какъ результатъ жизни чувственной, а потомъ, возвращаясь къ прежнему, возсоздавалъ бы въ себѣ вновь стремленія, уничтоженныя въ немъ вліяніемъ философіи. Очевидно, что работа философіи надъ душой человѣка была бы въ этомъ случаѣ έργον άνήνυτον.

47. τό άδόξαστον — неизмѣнное для мысли, т. е. безусловно истинное. Точное опредѣленіе понятія, которое Платонъ соединяетъ съ словомъ δόξα представляетъ величайшую трудность и можетъ быть предметомъ цѣлаго изслѣдованія. Опредѣленіе это тѣмъ труднѣе, что у самого Платона оно представляетъ различные оттѣнки. (См. Скворцова, Платонъ о знаніи, стр. 180 и слѣд.) Но вообще понятіе δόξα — оріпіо, зепіепііа (нѣм. иогзіе11ип£) у него противополагается понятію έπιστήμη — 8 іепНа, со^піѣіо. (нѣм. <3аз ѴегзІеЪеп) δόξα — мнѣніе — имѣетъ мѣсто въ области видимаго бытія, — предметовъ, о которыхъ мы составляемъ понятіе помощію внѣшнихъ чувствъ; επιστήμη - знаніе. въ точномъ и строгомъ значеніи слова, потому что предметъ его - идеи, представляющія вѣчное, неизмѣнное бытіе.

48. οΐ, έπειδάν — αδουσι — которые - поютъ и проч.

Поэтическое сказаніе о пѣсни умирающей лебеди составляло

предметъ всеобщаго вѣрованія у древнихъ Извѣстіе объ этомъ мы находимъ у многихъ греческихъ и римскихъ писателей. Нѣкоторые натуралисты новаго времени засвидѣтельствовали вѣрность наблюденія, сдѣланнаго древними, и утверждаютъ положительно, что лебеди (изъ породы су^пиз теІапогЬуп-сЬиз, у Линнея апаз су^пиз), предчувствуя приближеніе смерти, поютъ жалобныя, но въ то же время самыя нѣжныя и прекрасныя свои пѣсни. Другіе впрочемъ отрицаютъ этотъ фактъ.

49 του Απόλλωνος οντες какъ птицы Аполлона.

Απόλλων — Ароііо - Аполлонъ, по миѳологіи сынъ Зевса и


Тот же текст в современной орфографии

ею дано было обещание выдти замуж по окончании работы. Как Пенелопа сначала производила, а потом уничтожала ткань, так противоположным этому образом (έναντίως) колеблющийся в своих правилах человек сначала уничтожал бы в себе с помощию философии то, что явилось в нём как результат жизни чувственной, а потом, возвращаясь к прежнему, воссоздавал бы в себе вновь стремления, уничтоженные в нём влиянием философии. Очевидно, что работа философии над душой человека была бы в этом случае έργον άνήνυτον.

47. τό άδόξαστον — неизменное для мысли, т. е. безусловно истинное. Точное определение понятия, которое Платон соединяет с словом δόξα представляет величайшую трудность и может быть предметом целого исследования. Определение это тем труднее, что у самого Платона оно представляет различные оттенки. (См. Скворцова, Платон о знании, стр. 180 и след.) Но вообще понятие δόξα — орипио, зепиепииа (нем. иогзие11ип£) у него противополагается понятию έπιστήμη — 8 иепНа, со^пиеио. (нем. <3аз ИегзИеЪеп) δόξα — мнение — имеет место в области видимого бытия, — предметов, о которых мы составляем понятие помощию внешних чувств; επιστήμη - знание. в точном и строгом значении слова, потому что предмет его - идеи, представляющие вечное, неизменное бытие.

48. οΐ, έπειδάν — αδουσι — которые - поют и проч.

Поэтическое сказание о песни умирающей лебеди составляло

предмет всеобщего верования у древних Известие об этом мы находим у многих греческих и римских писателей. Некоторые натуралисты нового времени засвидетельствовали верность наблюдения, сделанного древними, и утверждают положительно, что лебеди (из породы су^пиз теИапогЬуп-сЬиз, у Линнея апаз су^пиз), предчувствуя приближение смерти, поют жалобные, но в то же время самые нежные и прекрасные свои песни. Другие впрочем отрицают этот факт.

49 του Απόλλωνος οντες как птицы Аполлона.

Απόλλων — Ароиио - Аполлон, по мифологии сын Зевса и