Всѣ библейскія книжки Скорины, изданныя въ Прагѣ, за исключеніемъ разсмотрѣнной уже Псалтири, представляютъ, по выраженію самого Скорины: «книги выложены на рускій ꙗзикъ[1]». Прежде чѣмъ остановиться на характеристикѣ перевода Скорины, отвѣчающаго общему заглавію всего его труда «Бівлиꙗ рꙋска выложена», мы должны еще разсмотрѣть предисловія и другія приложенія, которыя онъ помѣщаетъ въ началѣ каждой книжки. Эти предисловія и приложенія, имѣютъ значеніе для характеристики Скорины не только какъ переводчика, но и какъ сочинителя.
Извѣстно, что въ древней Россіи книги св. писанія для домашняго чтенія распространены были съ толкованіями[2]. Въ старопечатныхъ латинскихъ библіяхъ, въ видѣ объясненій текста, помѣщаются предисловія Іеронима: въ большей части библій одно большое предисловіе Іеронима объ изученіи св. писанія «Письмо къ Павлину», въ нѣкоторыхъ же библіяхъ кромѣ того — предисловія Іеронима, въ письмахъ къ разнымъ лицамъ, къ каждой отдѣльной книгѣ св. писанія. Тоже самое встрѣчается въ старопечатныхъ нѣмецкихъ переводахъ библіи до Лютера, причемъ
- ↑ Это выраженіе повторяется въ заглавіи каждой отдѣльной книжки библіи; но его нѣтъ, какъ мы уже упоминали, въ заглавіи Псалтири.
- ↑ Шестодневы, толкованія на книгу Бытія, на Іова, на Псалмы, на Пророковъ и на всѣ книги Новаго Завѣта. См. Описаніе славянск. рукописей Московск. синодальн. библ. Отд. 2, I. Толкованіе св. писанія.
Все библейские книжки Скорины, изданные в Праге, за исключением рассмотренной уже Псалтыри, представляют, по выражению самого Скорины: «книги выложены на руский ꙗзик[1]». Прежде чем остановиться на характеристике перевода Скорины, отвечающего общему заглавию всего его труда «Бивлиꙗ рꙋска выложена», мы должны еще рассмотреть предисловия и другие приложения, которые он помещает в начале каждой книжки. Эти предисловия и приложения, имеют значение для характеристики Скорины не только как переводчика, но и как сочинителя.
Известно, что в древней России книги св. писания для домашнего чтения распространены были с толкованиями[2]. В старопечатных латинских библиях, в виде объяснений текста, помещаются предисловия Иеронима: в большей части библий одно большое предисловие Иеронима об изучении св. писания «Письмо к Павлину», в некоторых же библиях кроме того — предисловия Иеронима, в письмах к разным лицам, к каждой отдельной книге св. писания. Тоже самое встречается в старопечатных немецких переводах библии до Лютера, причем
- ↑ Это выражение повторяется в заглавии каждой отдельной книжки библии; но его нет, как мы уже упоминали, в заглавии Псалтыри.
- ↑ Шестодневы, толкования на книгу Бытия, на Иова, на Псалмы, на Пророков и на все книги Нового Завета. См. Описание славянск. рукописей Московск. синодальн. библ. Отд. 2, I. Толкование св. писания.