Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/245

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

извѣстныхъ тюбингенскихъ изданіяхъ Примуса Трубера (1561—1563) — строчному шрифту (в, е, т) и нѣкоторымъ большимъ буквамъ Скорины (особенно: Ч, Ж, Ц, М, Е, В, не говоря о многихъ другихъ). Подражаніе это однако далеко уступаетъ оригиналу и кромѣ того соединено съ подражаніемъ юго-славянскимъ изданіямъ (к, и особенная форма нѣкоторыхъ буквъ: з, іѵ).

Еще болѣе близкое подражаніе шрифту Скорины представляютъ два извѣстныхъ изданія юго-западной Россіи: одно съ годомъ (1562) — несвижскій Катихизисъ, другое безъ года — Евангеліе на славянскомъ и русскомъ языкахъ Василія Тяпинскаго. Несвижское изданіе подражаетъ Скорининскимъ изданіямъ даже въ выраженіяхъ послѣсловій и предисловій: «Докопана книга... Богу ко чти и посполитымъ людемъ языка Руского киаказанью идоброму наученью», «для простыхъ людей языка руского», «втыхъ малыхъ новое кузни книгахъ». Однако въ Катихизисѣ нѣтъ имени Скорины, нѣтъ заимствованій изъ его «малыхъ книжекъ», даніе въ тѣхъ случаяхъ, когда приводятся выдержки изъ библейскихъ книгъ, изданныхъ Скориною. По всей вѣроятности, въ 1562 году Скорины не было уже въ живыхъ, а изданія его послужили образцомъ для протестантовъ въ югозападной Россіи, точно также какъ для изданій Примуса Трубера въ Тюбингенѣ.

Въ Несвижскомъ Катихизисѣ мы находимъ два шрифта: одинъ, которымъ напечатана большая часть книги, представляетъ подражаніе пражскому строчному шрифту Скорины; другой шрифтъ мелкій, которымъ напечатано «предъсловіе» и

    ioab inter triginta. Церковно-славянск. (1499 и др.): асаиль братъ іоавль сіи въ трехъ десАтихъ. — Два печатныхъ листка изъ Плача Іереміи издан. Скорины Добровскій нашелъ въ переплетѣ старой латинской книги: Homeri interpres. Argentor. 1539. 8°. На книгѣ старинная надпись владѣльца: «Franc. Godef. Troiło».

Тот же текст в современной орфографии

известных тюбингенских изданиях Примуса Трубера (1561—1563) — строчному шрифту (в, е, т) и некоторым большим буквам Скорины (особенно: Ч, Ж, Ц, М, Е, В, не говоря о многих других). Подражание это однако далеко уступает оригиналу и кроме того соединено с подражанием юго-славянским изданиям (к, и особенная форма некоторых букв: з, іи).

Еще более близкое подражание шрифту Скорины представляют два известных издания юго-западной России: одно с годом (1562) — несвижский Катихизис, другое без года — Евангелие на славянском и русском языках Василия Тяпинского. Несвижское издание подражает Скорининским изданиям даже в выражениях послесловий и предисловий: «Докопана книга... Богу ко чти и посполитым людем языка Руского киаказанью идоброму наученью», «для простых людей языка руского», «втых малых новое кузни книгах». Однако в Катихизисе нет имени Скорины, нет заимствований из его «малых книжек», дание в тех случаях, когда приводятся выдержки из библейских книг, изданных Скориною. По всей вероятности, в 1562 году Скорины не было уже в живых, а издания его послужили образцом для протестантов в югозападной России, точно также как для изданий Примуса Трубера в Тюбингене.

В Несвижском Катихизисе мы находим два шрифта: один, которым напечатана большая часть книги, представляет подражание пражскому строчному шрифту Скорины; другой шрифт мелкий, которым напечатано «предъсловие» и

    ioab inter triginta. Церковно-славянск. (1499 и др.): асаиль брат иоавль сии в трех десАтих. — Два печатных листка из Плача Иеремии издан. Скорины Добровский нашел в переплете старой латинской книги: Homeri interpres. Argentor. 1539. 8°. На книге старинная надпись владельца: «Franc. Godef. Troiło».