Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/276

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

вота. дабыхом имѣли расмотреніе, иимаем поучати мудрости, велетовь великых ꙗко бъ невызволиль. бъ ѵибрѣт стьзд казни, овъплъщеніи хвѣ». — 1506 Modlitba wiezniuow w yzkosti posta-wenych. O tom że slysseti marne przykazaniie żywota: abychom ymieli opatrnost: A marne se vcżyti kde gest mudrost. Obruow welikych buoli że newywolil. Buoli nalezl czestu kaznie. O wtie-leneem kry stu.

Приведенные примѣры показываютъ, что сходство виленской рукописи съ погодинской въ переводѣ пророковъ основывается не на заимствованіи, а на независимомъ другъ отъ друга происхожденіи изъ общаго источника, которымъ и могъ быть переводъ Скорины. Быть можетъ въ погодинской рукописи мы имѣемъ болѣе близкій къ переводу Скорины текстъ пророковъ Исаіи, Іереміи и Іезекіиля. Интересно сравнить большой текстъ изъ пророка Исаіи, LIII, 4—7, приведенный Скориною въ печатномъ предисловіи къ книгѣ Левитъ (46—5 л.), съ погодинской рукописью и съ чешскимъ текстомъ 1506 года. Сравненіе это лучше всего покажетъ сходство погодинской рукописи съ переводомъ Скорины. Погодинск. 2186: Той недуги наша по-песе иібдт болѣзни, мы имѣхом и немощна иꙗко Убіеннаго іиба и оуничижденнаго. синь ꙋбо ^вдзень ест занеправды нашд. исьтрень ест за грѣхи нашд. поката казненід нашего възло-жиіпа нань, и сини но.¥. его исцѣлени есмо, вси ꙗко іѵвцд за-блждихомъ[1], иединыи кождыи плѵгемь своимь оуклонилсд: игь положи канемъ неправости наша[2], юбѣтовань ест, ꙗкож іѵнь самъ хотѣ. — Скорина: Воистинну недуги паша той приндлъ Иболести наше той понесе мыже имели его ꙗко трудоватого

  1. Въ церковно-славянск.: исцѣлихом вси. ꙗко овца заблВдихомъ.
  2. Ср. Описаніе славянск. рукоп. Московск. синод. библ. I, стр. 92: и гь прѣдасть и грѣхомъ нашимъ.
Тот же текст в современной орфографии

вота. дабыхом имели расмотрение, иимаем поучати мудрости, велетовь великых ꙗко б невызволиль. б иибрет стьзд казни, овъплъщении хве». — 1506 Modlitba wiezniuow w yzkosti posta-wenych. O tom że slysseti marne przykazaniie żywota: abychom ymieli opatrnost: A marne se vcżyti kde gest mudrost. Obruow welikych buoli że newywolil. Buoli nalezl czestu kaznie. O wtie-leneem kry stu.

Приведенные примеры показывают, что сходство виленской рукописи с погодинской в переводе пророков основывается не на заимствовании, а на независимом друг от друга происхождении из общего источника, которым и мог быть перевод Скорины. Быть может в погодинской рукописи мы имеем более близкий к переводу Скорины текст пророков Исаии, Иеремии и Иезекииля. Интересно сравнить большой текст из пророка Исаии, LIII, 4—7, приведенный Скориною в печатном предисловии к книге Левит (46—5 л.), с погодинской рукописью и с чешским текстом 1506 года. Сравнение это лучше всего покажет сходство погодинской рукописи с переводом Скорины. Погодинск. 2186: Той недуги наша по-песе иибдт болезни, мы имехом и немощна иꙗко Убиенного ииба и оуничижденного. синь ꙋбо ^вдзень ест занеправды нашд. исьтрень ест за грехи нашд. поката казненид нашего възло-жиипа нань, и сини но.¥. его исцелени есмо, вси ꙗко іивцд за-блждихом[1], иединыи кождыи плигемь своимь оуклонилсд: игь положи канем неправости наша[2], юбетовань ест, ꙗкож іинь сам хоте. — Скорина: Воистинну недуги паша той приндл Иболести наше той понесе мыже имели его ꙗко трудоватого

  1. В церковно-славянск.: исцелихом вси. ꙗко овца заблВдихом.
  2. Ср. Описание славянск. рукоп. Московск. синод. библ. I, стр. 92: и гь предасть и грехом нашим.