Перейти к содержанию

Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/284

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

слѣдующія сходныя выраженія: хранитель женьскыи, абы не повѣдала, слово цр’чино (2 раза). Всѣ собственныя имена въ виленской рукописи ближе къ еврейскому тексту. Что касается Псалтири и отчасти Притчей, то въ нихъ можно замѣтить незначительное вліяніе книгъ Скорины. Уже въ началѣ сборника помѣщено все цѣликомъ предисловіе къ Псалтири Скорины, съ его именемъ. Быть можетъ, какъ это предисловіе, такъ и поправки въ текстѣ Псалтири по церковно-славянскому тексту и Скорининскому принадлежатъ передѣлывателю первоначальнаго перевода Псалтири съ еврейскаго, слѣды котораго всего болѣе сохранились въ послѣднихъ псалмахъ, начиная съ 50. Чтенія Скорины приняты въ псалмахъ: СХХХІ, 15 вдовы его блго-словачи блгвлю; СХХХVІ ІІарѣцѣ вавилонстѣ тЪт сѣдохо” йпла-кахо коли поманЪхо“ тебе сиѵинъ[1]... забыта бЪди (то же у Скорины, вм.: «забвена бЪди»). Точно также по Скорининскому тексту передѣлана XXXI глава Притчей, на л. 134; въ переводѣ съ еврейскаго эта же глава читается на л. 1096[2].

Разсмотрѣнныя нами рукописи могутъ служить свидѣтельствомъ о распространенности и вліяніи переводовъ Скорины. Заслуживаютъ особеннаго вниманія въ этомъ послѣднемъ отно-

  1. Си. у насъ выше, стр. 96, 93.
  2. Слѣдуетъ упомянуть еще о двухъ «рускихъ переводахъ», не имѣющихъ ничего общаго съ Скорининскими: Псалтирь Румянцевой. Музея (Описаніе — Востокова, стр. 335) и рукопись Публ. библ. F. I. 2 (гр. Толстова I, 158), f содержащая выдержки изъ Пятокнижія, Сираха, Судей, Руѳи, Царствъ и Товіи. Переводгь тотъ же, что въ юго-западномъ Хронографѣ, описанномъ А. Поповыми. во 2 части Обзора хронографовъ, — съ польскаго. Приводимъ начало XI главы Числъ: «Втом часѣ вщалосга шемранье людꙋ якобы стискꙋючого дла працы противъ гдꙋ». — 1561: W thym czasie wssezęło sic ssemranie ludzi przeciwko Panu nieiako sthyskuiącžych ssobie dla wielkiey prace. — Скорина: Втоиже часъ бысть роптапие на гда, влюдехъ, якобы тошнечи собѣ дла труду путл. — 1506: Mezy tijem znikło gest reptanije od lidu proti panu bohu: yako styskagijcz sobie pro vsyló na czestie. 16
Тот же текст в современной орфографии

следующие сходные выражения: хранитель женьскыи, абы не поведала, слово цр’чино (2 раза). Все собственные имена в виленской рукописи ближе к еврейскому тексту. Что касается Псалтыри и отчасти Притчей, то в них можно заметить незначительное влияние книг Скорины. Уже в начале сборника помещено всё целиком предисловие к Псалтыри Скорины, с его именем. Быть может, как это предисловие, так и поправки в тексте Псалтыри по церковно-славянскому тексту и Скорининскому принадлежат переделывателю первоначального перевода Псалтыри с еврейского, следы которого всего более сохранились в последних псалмах, начиная с 50. Чтения Скорины приняты в псалмах: СХХХИ, 15 вдовы его блго-словачи блгвлю; СХХХVІ ІИареце вавилонсте тт седохо” йпла-кахо коли поманЪхо“ тебе сииин[1]... забыта бЪди (то же у Скорины, вм.: «забвена бЪди»). Точно также по Скорининскому тексту переделана XXXI глава Притчей, на л. 134; в переводе с еврейского эта же глава читается на л. 1096[2].

Рассмотренные нами рукописи могут служить свидетельством о распространенности и влиянии переводов Скорины. Заслуживают особенного внимания в этом последнем отно-

  1. Си. у нас выше, стр. 96, 93.
  2. Следует упомянуть еще о двух «руских переводах», не имеющих ничего общего с Скорининскими: Псалтырь Румянцевой. Музея (Описание — Востокова, стр. 335) и рукопись Публ. библ. F. I. 2 (гр. Толстова I, 158), f содержащая выдержки из Пятокнижия, Сираха, Судей, Руфи, Царств и Товии. Переводгь тот же, что в юго-западном Хронографе, описанном А. Поповыми. во 2 части Обзора хронографов, — с польского. Приводим начало XI главы Числ: «Втом часе вщалосга шемранье людꙋ якобы стискꙋючого дла працы против гдꙋ». — 1561: W thym czasie wssezęło sic ssemranie ludzi przeciwko Panu nieiako sthyskuiącžych ssobie dla wielkiey prace. — Скорина: Втоиже час бысть роптапие на гда, влюдех, якобы тошнечи собе дла труду путл. — 1506: Mezy tijem znikło gest reptanije od lidu proti panu bohu: yako styskagijcz sobie pro vsyló na czestie. 16