Страница:Франциск Скорина его переводы, печатные издания и язык.pdf/344

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

było gest początek); наклони водра своего Б 416 (nachyl we-dercze sweho; 1499 прѣклони вѣдро); ведд под нимъ конь, да ведетъ конь Э 12 (węda pod nijm kuon, at wede kuon); шло же было двесте мужевъ Ц 94 (ierunt; sslo gest dwiestie mużuow).

Но рядомъ съ этимъ подчиненіемъ чешскому синтаксису встрѣчаются и независимые обороты, въ примѣръ которыхъ приведемъ слѣдующіе: боронили животовъ своихъ Э 14 (starent pro animabus suis; 1506 и 1561 stali o swe żywoty); Ср. у пасъ стр. 113: борондть #льевъ своихъ; посланы суть послами и гонцами Э 14 (per veredarios; 1506 skrze posly a biehuny; 1561 przez posly); братолюбие загинуло естъ гневомъ #бииства Пр 146 (per iram homicidii; 1506 skrze lmiew; 1561 przez gniew; 1499 по гнѣвоу); лодьею избавлени бывают' Пр 206 (per ratem liberati sunt; 1506 skrze lodi; 1561 na łodzi; 1499 no кораблю избавлени соу). Особенно замѣчательно почти постоянное употребленіе прилагательныхъ вмѣсто родительн. пад. су-ществит.: Высоту Небесную шпроту земную Ср 5 (Altitudem coeli et latitudinem terrae; 1506 wysokost nebe a ssyrokost żernie; 1561 wysokość nieba a szerokość ziemie; 1499 высоту нбсе широту земли)[1]; дверемъ полатнымъ ЭЮ (in consistorio palatii; 1506 palaczy; 1561 palaczu; 1499 двери полаты); пъгавицины дщеры II 456 (sanguisugae fiłiae; 1506 pigewicze dczery; 1561 córce pigawki); гласъ горличии ПП 46 (vox tur-tnris, <pwvY] rrję Trpuyóyoę; 1506 hlas hrdlicżky; 1561 głos Synogarlice; 1499 гласъ горлицы); гласа насилъиикова I 8 (ѵосеш exactoris; фюѵцѵ оороХоуои; 1506 lilasa nasylnijka; 1499 гласа събирающаго дань). .

  1. А. Потебня: Изъ записокъ но русской грам. 1874, ІТ, стр. 424 и далѣе.
Тот же текст в современной орфографии

było gest początek); наклони водра своего Б 416 (nachyl we-dercze sweho; 1499 преклони ведро); ведд под ним конь, да ведет конь Э 12 (węda pod nijm kuon, at wede kuon); шло же было двесте мужев Ц 94 (ierunt; sslo gest dwiestie mużuow).

Но рядом с этим подчинением чешскому синтаксису встречаются и независимые обороты, в пример которых приведем следующие: боронили животов своих Э 14 (starent pro animabus suis; 1506 и 1561 stali o swe żywoty); Ср. у пас стр. 113: борондть #льев своих; посланы суть послами и гонцами Э 14 (per veredarios; 1506 skrze posly a biehuny; 1561 przez posly); братолюбие загинуло ест гневом #бииства Пр 146 (per iram homicidii; 1506 skrze lmiew; 1561 przez gniew; 1499 по гневоу); лодьею избавлени бывают' Пр 206 (per ratem liberati sunt; 1506 skrze lodi; 1561 na łodzi; 1499 no кораблю избавлени соу). Особенно замечательно почти постоянное употребление прилагательных вместо родительн. пад. су-ществит.: Высоту Небесную шпроту земную Ср 5 (Altitudem coeli et latitudinem terrae; 1506 wysokost nebe a ssyrokost żernie; 1561 wysokość nieba a szerokość ziemie; 1499 высоту нбсе широту земли)[1]; дверем полатным ЭЮ (in consistorio palatii; 1506 palaczy; 1561 palaczu; 1499 двери полаты); пъгавицины дщеры II 456 (sanguisugae fiłiae; 1506 pigewicze dczery; 1561 córce pigawki); глас горличии ПП 46 (vox tur-tnris, <pwvY] rrję Trpuyóyoę; 1506 hlas hrdlicżky; 1561 głos Synogarlice; 1499 глас горлицы); гласа насилыикова I 8 (иосеш exactoris; фюици оороХоуои; 1506 lilasa nasylnijka; 1499 гласа събирающего дань). .

  1. А. Потебня: Из записок но русской грам. 1874, ИТ, стр. 424 и далее.