Страница:Чюмина Стихотворения 1892-1897 2 издание.pdf/39

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана



Непонятнымъ томленьемъ взолнованный,
Цѣлый день и въ ночной полумглѣ,
Онъ все грезитъ о нихъ, очарованный,
Колыхаясь на тонкомъ стеблѣ…

Тот же текст в современной орфографии


Непонятным томленьем взолнованный,
Целый день и в ночной полумгле,
Он всё грезит о них, очарованный,
Колыхаясь на тонком стебле…


2.

Но съ разсвѣтомъ грядою свинцовою
Потянулися тучи на югъ,
Вновь повѣяло стужей суровою,
Все притихло и замерло вдругъ.

И подснѣжникъ въ тревогѣ мучительной
Ожидалъ, чтобы снова изъ тучъ
Проглянулъ на мгновенье живительный,
Ободряющій солнечный лучъ.

Но дыханіе вѣтра морозное
10 Все покрыло плащемъ снѣговымъ,
Непривѣтное, мрачное, грозное—
Разстилалося небо надъ нимъ.

И луча не дождавшися яснаго,
Тосковавшій безумно цвѣтокъ
15 Ожиданья не вынесъ напраснаго,
Онъ свернулъ лепестки и поблекъ…

Не боясь новыхъ бурь и ненастія,
Холодовъ роковыхъ для него,
Слишкомъ рано повѣрилъ онъ въ счастіе,
20 И оно обмануло его.

1894 г.

Тот же текст в современной орфографии
2

Но с рассветом грядою свинцовою
Потянулися тучи на юг,
Вновь повеяло стужей суровою,
Всё притихло и замерло вдруг.

И подснежник в тревоге мучительной
Ожидал, чтобы снова из туч
Проглянул на мгновенье живительный,
Ободряющий солнечный луч.

Но дыхание ветра морозное
10 Всё покрыло плащём снеговым,
Неприветное, мрачное, грозное —
Расстилалося небо над ним.

И луча не дождавшися ясного,
Тосковавший безумно цветок
15 Ожиданья не вынес напрасного,
Он свернул лепестки и поблёк…

Не боясь новых бурь и ненастия,
Холодов роковых для него,
Слишком рано поверил он в счастие,
20 И оно обмануло его.

1894 г.


Въ старомъ замкѣ.
К. К. Случевскому.


Тот же текст в современной орфографии
В старом замке
К. К. Случевскому


1.

Въ старой залѣ замка вѣкового
Раздается звонъ веселый чаръ:
Угощаетъ гостя дорогого
И сосѣда гордый графъ Бернаръ.

Льются вина… Трубы и фанфары!
Раскраснѣлись лица у гостей,
Все быстрѣй кругомъ обходятъ чары,
Разговоръ—хвастливѣй и шумнѣй.

Словно громъ звучатъ раскаты смѣха,
10 Гулъ растетъ, какъ грозный ураганъ,
И ему въ долинѣ вторитъ эхо,
И пугаетъ графская потѣха
Иноковъ и скромныхъ поселянъ.

Графъ Бернаръ не любитъ пѣснопѣній,
15 Но зато ему бываетъ любъ
Шумъ пировъ, и въ грохотѣ сраженій—
Звонъ мечей и переливы трубъ.

Ненавистны де-Лотреку нынѣ:
Женскій нравъ, причуды и любовь,—
20 И порой, при мысли о графинѣ,
Графъ Бернаръ сурово хмуритъ бровь…

Тот же текст в современной орфографии
1

В старой зале замка векового
Раздаётся звон весёлый чар:
Угощает гостя дорогого
И соседа гордый граф Бернар.

Льются вина… Трубы и фанфары!
Раскраснелись лица у гостей,
Всё быстрей кругом обходят чары,
Разговор — хвастливей и шумней.

Словно гром звучат раскаты смеха,
10 Гул растёт, как грозный ураган,
И ему в долине вторит эхо,
И пугает графская потеха
Иноков и скромных поселян.

Граф Бернар не любит песнопений,
15 Но зато ему бывает люб
Шум пиров, и в грохоте сражений —
Звон мечей и переливы труб.

Ненавистны де-Лотреку ныне:
Женский нрав, причуды и любовь, —
20 И порой, при мысли о графине,
Граф Бернар сурово хмурит бровь…


2.

Далеко отъ этой шумной залы
Заперлась графиня. На щекахъ
Пятнами горитъ румянецъ алый
И сверкаютъ слезы на глазахъ.

Тот же текст в современной орфографии
2

Далеко от этой шумной залы
Заперлась графиня. На щеках
Пятнами горит румянец алый
И сверкают слёзы на глазах.