Страница:Шопенгауэр. Полное собрание сочинений. Т. IV (1910).pdf/525

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана



Глава XIX.
О языке и словах.

§ 541.

Мы гораздо более склонны употреблять слова без понятий на латинском, чем на своем родном языке. Вот если бы вменить философам в обязанность, вместо того чтобы говорить „абсолютное“, всегда употреблять слово „отрешенное“, или, проще, — „распущенное“, то они меньше стали бы пустяков болтать о „заложенной в разуме идее абсолютного“!

§ 542.

Слова действительность (Wirklichkeit) и действительный (wirklich) в философии несравненно лучше и выразительнее, чем их синонимы реальность и реальный: первые свойственны исключительно немецкому языку, и у него есть повод гордиться ими[1].

§ 543.

Замечательно, что суетность, vanitas, vanité обозначает сначала пустоту, ничтожество, а затем — желание чужого удивления; таким образом, это желание, эта жизнь во мнении других, avaritia laudis характеризуется, в очень многозначительном словоупотреблении, как пустое и ничтожное par excellence; ибо все это — самое ничтожное из всех благ.

§ 544.

Слова и понятия будут всегда сухи, ибо в этом — их природа. Было бы глупо ждать, что слова и абстрактная мысль станут тем же и дадут то же, чем была и что давала живая интуиция, вызвавшая

  1. Читатели видят, что с немецким языком это преимущество разделяет и русский… Примеч. редакции.