Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/119

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

Ansérine vulgaire, Chénopode blanc. — Англ. Frost-blite. Lamb's quarter (Англ. въ Амер.) Сѣмена, при неурожаѣ, употребл. въ примѣсь къ хлѣбу.

Chenopodium ambrosioides L. Фарм. Chenopodium ambrosiacum s. Botrys mexicana. Thea mexicana (Herba). Atriplex odorata, americana, ambrosiaca. Мексиканская лебеда, Благовонная марь. Кудрявецъ. — Сербск. Самирао (Панч.) — Нѣм. Mexikanisches Traubenkraut, Jesuitenthee. — Франц. Thé du Mexique, Ambroisie de Mexique. — Thé allemand. — Англ. Ambrose. Отеч. Мекс. Употр. въ медиц.

Chenopodium bonus Henricus L. Нынѣ Agatophyllum bonus Henricus Moq. Blitum bonus Henricus Rch. Назв. bonus Henricus дано въ противуположность böser Heinrich — Mercurialis. По мнѣнію же Cordus'a слово Heinrich есть искаженное Heyderich (Prior. 95). Назыв. также въ Фарм. Lapathum unctuosum. Назв. тѣ же какъ и Ch. album и кромѣ того Гатинецъ (Малор. Рог.) Моралки (Экон. Маг.) Моральки (Даль). Послѣднія названія напоминаютъ таковыя же назв. Cetraria polytropha — что совершенно непонятно. — Пол. Mącziniec. — Чешск. Psoser, Lebednik, Wšedobr, Knaf zubaty. Bily koren. — Сербск. Dobrovic. Каравански Спанадж (Панч.) — Луз. Jatrowe zele, jatrnik, Serlica. — Финн. Jäsenheinä, Savimuro. — Нѣм. Das Allgut, kleiner Amaranth, der Dorfgänsefuss, Feldspinat, Guter Heinrich, rother Heinrich, Hundsmelde, wilder Spinat. — Франц. Bon Henri, Herbe du bon Henri, Épinard sauvage, Toute bonne, Sarran, Triangulaire. — Англ. Blite, Strawberry Spinage, English Mercury, All-good, Good Henry, Wild Spinage.

Chenopodium Botrys L. Фарм. Herba Botryos vulgaris s. nostralis. Божій бытъ. Кудрявецъ (Мейеръ, Бот. Сл. Кіев. Херс.) Душистая Лебеда (Мейеръ, Бот. Сл.) Марь курчавая (Даль), Марь (Рогов.) Миръ (Мейеръ, Бот. Сл.) Николаева трава. Іерусалимъ. Чернобылъ. Чернобыльникъ (Кондр.) Турецкій Чернобылъ (Даль) пер. — Нѣм. Türkischer Beifuss (Tabern.) Trauben-Gänsefuss. — Франц. Botrys. Piment Herbe à printemps. — Англ. Ambrose, Hindheal, Cotgrave, Oak Cappadocia or of Jerusalem (Prior.) Употр. для мытья головы отъ струпьевъ и наружной боли (Кіев.)

Chenopodium hybridum L. Бешишникъ (Малор. Рог.) Бишишникъ (Екат.) Бешышникъ. Гусиникъ (Могил.) Лебеда свиная (Даль). Тат. Незлы отъ (Тавр.)

Chenopodium polyspermum L. Мелкая Лебеда. Вередовая (Пет.) Кудрявецъ (Екат. Grun.) — Пол. Mącznik. Употр. отъ вередовъ, отъ черной болѣзни — отваръ. Отъ головной боли (Екат.)

Chenopodium Quinoa Willd. Перувіанскій Шпинатъ, Квиноа, Марь Квиноа. Перуанская Лебеда (съ нѣм.) Употр. какъ салатъ.

Chenopodium rubrum L. Фарм. Atriplex sylvestris. Красная Марь. — Нѣм. Rothe Melde, Rothe Neuenspitze, Blutkraut, Saubalg. — Франц. Arroche fetide. — Англ. Sowbane.

Chenopodium urbicum L. Глухой Водопьянъ (Ворон.)

Chenopodium viride L. Названія общ. съ Ch. album и кромѣ того Немка (на Кавк.) — Чуваш. Мыянъ. — Рачин. Имер. Котонацара (Сред.) Употребл. на щи, а сѣмена прибавляютъ къ ржаной мукѣ.

Chenopodium vulvaria L. Фарм. Herba Vulvariae, s. Atriplicis foetidae s. olidae. Вонючая, навозная, селедочная трава (Даль). Вонючая Лебеда. Мара, Марь. — Пол. Psia Łoboda. — Луз. Žónska pólšica. — Нѣм. Bocksmelde, Hundsmelde, Stinkmelde. — Франц. Ansérine puante, Arroche puante. — Англ. Noten weed. Dog's Orach. Изъ нея добывается Пропиламинъ.

Chimāphila umbellata Nutt. Pyrol. VII. 775. Барвинекъ (Кіев. Гродн.) Крещатый барвинокъ (Хар.) Боровыкъ (Черн.) Боровикъ (Кіев.) Трава Боровка (Кіев.) Вередовникъ (Волын.) Горькая (Волог.) Грушица, Грушовка (Даль). Грушнича (Мог.) — всѣ три отъ рода Pyrola, куда относились прежде. Изгонъ боровый, Изгонъ раменный[1] (Вятск.) Порушникъ. Становникъ (Малор. Рог.) Сердечникъ (Каз.) Толокнянка (Вятск. Орлов. Лалет.) — Пол. Pomocznik, Gruszezyczka baldaszkowata. — Чешск. Zimoselen. — Сербск. Zimzelen (съ лат.) — Финн. Sarjatalvikki, Karhunkukka, Vispiläinen. — Латыш. Pallehks. — Нѣм. Harnkraut, Nabelkraut, Staudiger Waldmangold, Wintergrün. — Франц. Herbe à pisser. Въ народной медиц. употр. отъ воспаленія въ животѣ (Кіев.), отъ подорванія вслѣдствіе тяжелыхъ работъ — купанье (Кіев.)

Chiocōcca racemosa Jacq. (Rubiac. IV. 482). Дост. Каинковый корень,

  1. Раменье — Краснолѣсье.