Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/144

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана


Cynoglossum Omphalodes L. Нынѣ Omphalodes verna Mnch. Фарм. назв. Omphalodes s. Umbilicaria (Herba). Пупъ дѣвичій (Кондр.) — Пол. Ułudkа. — Чешск. Pupenka, Pupkovec. — Сербск. Pomenka. — Луз. Njezapomnički, Pupjenka (всѣ при родѣ Omphalodes). — Нѣм. Das Gartenvergissmeinnicht. — Франц. La petite bourrache, La petite Consoude, Le ne m'oubliez pas. — Англ. Garden forget me not.

Cynomōrium coccineum L. Ha Зайсанѣ зовутъ Каиръ, т. е. струя, a на Илѣ — Шайтанъ-кутакъ, т. е. чертовы гениталіи (Потан.) Букв. пер. названія — собачьи ген.

Cynosūrus cristatus L. Gram. Steud. I. 299. Гребенникъ (Собол.) Гребникъ (Двиг.) Гребенная трава (Wied. пер. съ нѣм.) Приплевчатка. Овсяница (Мог.) Гравилатъ. Собачій хвостъ (Wied. пер. съ нѣм.) — Пол. Grzebienica. — Чешск. Oháňka (Op.) Poháňka. — Сербск. Krestac. — Луз. Rjapownik. — Финн. Sukupää. — Нѣм. Das Kammgras. — Франц. La Cretelle. — Англ. Dog's-Tail-Grass. Petty madder. Cocks-comb-grass. Windle-straw. Отличная кормовая трава.

Cypērus L. Cyper. Steud. II. 2. Cyperus Diosc. есть Cyperus rotundus L. et officinalis N. ab. Es. Сыть, Ситъ, Ситникъ, Ситовникъ (по употр. для выдѣлки ситъ). Въ Тверск. г. Корч. у. трава называется Ситовикъ, a корневище Адамова голова Пуп., но сомнительно, чтобы въ Тверск. губ. росъ какой нибудь Cyperus. Циперусъ. — Пол. Cibora, Cybora, Cyperowe korzenje. — Чешск. Šáchor. — Сербск. Пероньика. Šilj. — Луз. Cachor. — Нѣм. Das Cypergras. — Франц. Le Souchet. — Англ. Cyperus, Cypress-Grass.

Cyperus esculentus L. Сыть, Ситовникъ съѣдобный. Земляной Миндаль. — Пол. Kasztanki ziemne, Migdałki ziemne. — Чешск. Šachorec. — Сербск. Šilj jedatny. — Нѣм. Erdmandel, Kaffewurzel, Essbares Cypergras, Indianische Süsswurzel. (Wilder Galgant есть назв. Cyperus longus). — Франц. Souchet-Sultan. Souchet mangeable, Amande de terre, Chufa (Bull. d'Acclim. 1861) Корневыя шишки, Bulbuli Thrasi s. Dulcinia прежде употр. въ медицинѣ, нынѣ употр. въ пишу и какъ суррогатъ кофе, а также для приготовленія ракагута.

Cyperus fuscus L. Осітнякъ (Малор. Сред.) Сыть, Сытовникъ (Lind.)

Cyperus Papyrus L. Изъ него приготовл. у древнихъ Папирусъ. Египетская трава (Кондр.)

Cypripēdium L. Orchid. букв. перев. Венеринъ башмакъ. Башма́нка (Двиг.) Сапожки (Кауфм.) Черевики (Малор.) — Пол. Trzewiczlik, Trzewik, Trzewiczek, Obuwik. — Чешск. Střewičnik. — Сербск. Crevljac. — Финн. Käenvirsu. — Гил. на Сах. Wetchant (Glehn.) — Нѣм. Der Frauenschuh, der Marienschnh. — Франц. Le Cypripède. Sabot. — Англ. Ladies' Slipper.

Cypripedium Calceolus L. Адамова голова, Адамова трава (Знах. pp. Мельн. Вят. Волог. Арх. Кондр.) Башмачки (Даль). Марьинъ башмачекъ (Собол. пер.) Зозилькины башмачки (Рог. Оп.) Кокушкины башмачки (Приарг. кр.) Зязю́льки (Бѣлор. Сл. Нос.) Зязюльки жовтыі, жовти Зозульки (Малор. Рог.) Нудушки (Нерч.) Кукушкины ножки (Нерч.) Одаленъ (Пот.) Пѣтушки (Вят. Лепех. Перм.) Рястъ (Левч. въ Кіев.) Сапожки (Лепех.) Кукушкины сапожки (Собол.) Сапожки Богородицыны съ цвѣтами (Кондр. перев.) Марьины сапожки (Даль перев.) Черевички (на Волын.) Зозулины черевички (Малор.) Двухцвѣтная трава (Арх.) Костоломная трава (Пет.) — Пол. Obuwik źołty. — Эст. Kuld kingad, т. е. золотые башмачки. — Латыш. Dsegguses seetawas. — Франц. Le Sabot de Vénus, le Sabot de la Vierge.

Cypripedium guttatum Swartz. Кромѣ всѣхъ названій, поименованныхъ при предыдущемъ видѣ, еще замѣчательны слѣдующія: Куропатка (около Москвы). Курочки (Перм. Клепит.) Рябыя Зозульки, Риби Зозюльки (Малор. въ отличіе отъ предыдущихъ, которыя наз. жолтыя).

Cypripedium macranthum Swartz. Кошельки (Даур.) Красни Зязюльки (Малор. Рог.) Пѣтушки (Перм. Клеп.) Адамова голова синяя, Царь трава (Арх. Меркл.) Потапъ или Черная трава (Вятск. Въ головныхъ болѣзняхъ пьютъ и зелеными листьями обкладываютъ голову).

Cȳtisus Dc. Legum. II. 153. Cytisos Hippocr. есть Medicago arborea (Wittst.) Aspalathos Діоск. есть, вѣроятно, Cytisus lanigerus Dc. Ракита, Ракитникъ (Даль), Щедрецъ, Щедревецъ, Щедринецъ (Кондр.) — Пол. Szczodrzenica, Szczdrzeniec. — Чешск. Slob. Čilimnik. — Сербск. Жутица (Лавр.) Zanovet, Zanoviet, Tila. — Луз. Šćedrjenc. — Южн. Слав. Зановиjетъ, Жутилица, Жутилова трава. — Кирг. Чуланъ (Кушак.) — Нѣм. Der Bohnenbaum, der Geisklee. — Франц. Le Cytise. — Англ. Bean-trefoil, Cytisus, Nettle-Tree.