Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/143

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

Тат. на Тер. Armud. Въ Крыму Айва, Hajwa (съ перс. Haiváh). Въ Греціи Судоніа. — Нѣм. Gemeine Quitten. Quittenbaum. Пл. Die Quitte. — Франц. Coignassier, Cognassier, а пл. Coing. — Англ. The Common Quince-Tree. Плоды и сѣмена употр. въ медиц. подъ именемъ Cydonia vel Cotonea vel Fructus Cydoniae.

Cymbĩdium Sw. Orch. Ладьянъ (Двиг. пер. греч. корня). — Пол. Narzęst, Žłobik, Łódka. — Чешск. Člunatka. — Сербск. Čunika, Čunkovac. — Нѣм. Kahnlippe. Cymbelstendel.

Cynānchum L. Asclep. VIII. 547. Отъ Cyon, собака и anchein, убивать. — Пол. Ciemiężyk, Psidławiec. — Чешск. Tolita. — Сербск. Lastayičnjak. — Луз. Tosta. — Финн. Perhokukka. — Нѣм. Hundswürger, Schwalbenwurz. — Франц. Cynanque. Глистникъ (sub Cyn. medium, по употр. отъ глистовъ.

Cynanchum acutum L. Заячьи травка (Сар.) Дикіе вьюяки (Астр.) — Кирг. Tiujà Taban. — Узбек. Ghilan-Petschaku (Lehm.)

Cynanchum nigrum Pers. Syn. Vincetoxicum nigrum Moench. Противуядная черная (Кондр.) Ламена (Екат.) Сколозубъ.

Cynanchum Vincetoxicum L. См. Vincetoxicum officinale Moench.

Cȳnara Vaill. Compos. VI. 620. — Пол. Karczoch, Garczoff. Karczof, Karciok, arciok. — Чешск. Artyčok. — Сербск. Artićok. — Луз. Karčuch, Parčoch. — Нѣм. Artischoke. Golddistel. — Франц. Cynare.

Cynara Cardunculus L. Карды. Испанскіе артишоки. — Нѣм. Spanische od. Kardunkel Artischoke, Cardonen. — Франц. Cardon, Cardon d'Espagne. Carde. — Англ. Cardoon. Въ медицинѣ употребл. прежде подъ имен. Cynara officinarum. Нынѣ же разводится только какъ овощь.

Cynara Scolymus L. У Теофраста Cactos; у друг. Сицилійскій Кактусъ. Артишокъ[1]. Осока чужестранная (Кондр.) — Нѣм. Grosse od. Wahre Artischoke. — Франц. Cardouille, Artichaut commun. Листья Folia Cynarae прежде употр. въ медицинѣ.

Cynōdon Dactylon Pers. (Gram. Steud. I. 212). Cynon, собака и odus, зубъ. Фарм. назв. Gramen officinarum, s. Gramen Dactylon. Собачья трава (Кондр.) — Нѣм. Das Dubgras. Bermudagras. — Англ. Doob-gras. Отличная кормовая трава въ Индіи.

Cynoglōssum Tourn. Вorrag. X. 146. Cynon, собака и glosse, языкъ. Cynoglossum Діоскорида есть Cynoglossum pictum Ait. (Ros.) Черно́корень (Двиг.) — Пол. Ostrzeń. — Чешск. Užanka; Myšinec (Slob.) — Сербск. Myšinac, trpunjac, mišjak. — Луз. Wužanka. Пpoчія назв. представл. буквальный переводъ словъ «собачій языкъ».

Cynoglossum officinale L. Фарм. назв. Cynoglossum majus s. Lingua canina. Апухта (Ряз.) Бѣлева, Красная бѣлена (Орл.) Бѣшетка трава (Сарат.) Гавязъ, Гавьязъ, Гавязь, Гавясъ, Гобьязъ (Малор. и Южн. Росс.) Живокость, Жывокістъ (Умань). Живая трава (Черн.) Золотушная трава (Тамб.) Казарка (Уф.) Кафушка (Вор.) Клоповецъ (Орл.) Костоломъ (Могил.) Кужуха (Тамб.) Лапушникъ (Сарат.) Лиходѣйка (Ниж.) Маитна (Ниж.) Медуньки, Собачья Медунка (Полт.) Кошачье мыло (Вор.) Мышій, Мышиный духъ (Вят. Пуп. по запаху травы). Одурь (Вятск. Пуп. тоже). Почечуйная трава (Слов. Церк.) Пошешуй (т. е. Почечуй), Полюбимъ (Вятск.) Репей (Кал. Лям.) Слѣпнякъ степной (Полт.) Куриная слѣпота, Ку́рячя сліпота (Основ. Малор.) Собачка (Малор.) Собачникъ, Собачникъ аптечный (Собол.) Собачій языкъ (Кондр. пер.) Песій языкъ (Іевл.) Собачій корень (Вор. Тамб. Полт.) Воловій языкъ (Кондр.) Воловий языкъ (Рог.) Чередникъ (Pall.) Черный корень (Моск.) Чернокорень обыкнов. (Вор.) Чернокорінь (Малор. Рог.) Якутка (въ Якутск. обл.) Шаленецъ (Минск.) Щелкунъ, Щелкуны (Кондр.) Щелкуна, Щелкуха (Херс.) — Сомн. Багунъ (Могил.) — Сербск. Гавез (Лавр. sub Сальный корень. Мож. быть Symph. off.) — Якут. Ыттъ-тыла́. — Финн. Коіrankieli, Hapsiheinä. — Латыш. Sunnu mehles, т. е. собачье растеніе. Sunnisches. — Эст. Rassid, woolme rohi, т. e. глистная трава. — Нѣм. Gemeine oder grosse Hundszunge, Rattenkraut, Venusfinger. Das Liebäugel. — Англ. Hound's tongue, Dog's tongue. Въ нар. мед. употр. отъ ломоты (Екат. Вор.), отъ бѣшенства у скота, отъ опухоли у лошадей (Ряз.), отъ обрѣза (Черн.), отъ перелома костей — отваръ корня (Кіев.), для притупленія боли въ костяхъ (Кіев.), для истребленія клоповъ и изгнанія мышей (Сарат.) Якуты настаиваютъ эту траву на винѣ и пьютъ отъ боли въ желудкѣ и заваловъ, a также отъ тошноты, давленія и поноса.

  1. Названіе взято съ арабск. Ardischauki, что значитъ земляной тернъ.