Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/188

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана


(Малор. Рог.) Жовта гарячка (Малор. Рог.) Громникъ (Минск.) Желтина (Курск.) Жолтяница (Полт.) Жовтушки (Малор. Волк. — пупъяшки варятъ и пьютъ отъ жолтяницы). Золотуха (Кіев.) Золотушникъ мужской (Вит.) Змѣевникъ лѣсной (Вит.) Зубъ (Вол.) Желтая Леванда (Трап.) Морозъ трава (Донъ). Полевыя овечки (Кіев.) Полынь желтая (Полт.) Радость трава (Кондр.) Сѣроцвѣтъ (Орл. Тар.) Сѣрозелье. Сухо-зелье (Гродн.) Суховѣйка (Гродн.) Сино́жатъ (Подольск. Шейк.) Сварливець (Малор. Рог.) Свaркa (Lindl.) Цварка (Умань. Нов.) Тминъ, Тмянъ (Вел. Росс.) Цминъ (Малор. Макс.) Жовтий цминъ (Малор. Рог.) Цмянь (Малор. Сред.) Цмѣнъ желтый (Зап. Росс.) Цмянъ (Мог.) Чминъ (Кіев. Хар.) Зимніе цвѣты (на Дону Фил.) — Пол. Kocanki źólte. Suchotnik, Kocie łapki (Jagienki, Niesmertelnik, Szarota źołta, Słomiany kwiat, Suchokwiat, Siechołustka. — Чешск. Radostka. — Сербск. Смиль, Smilje. — Тат. Тюньля-чайкуль, Чайшотъ (Тавр.) — Нѣм. Strohblume, Winterblümchen, Gelbes Mottenkrant, Immerschön, Sand - Goldblume, Rheinblume, gelbes Katzenpfötchen. — Франц. Immortelle. — Англ. Everlasting Flower. Употр. въ медиц. отъ глистовъ, при болѣзняхъ кожи, отъ желтухи и водяной. Обладаетъ сильнымъ мочегоннымъ свойствомъ. Положенное въ одежду предохраняетъ отъ моли. Въ народной медиц. употр. отъ разлитія желчи и желтяницы, отъ грудной боли, отъ кашля, отъ паралича, отъ лишаевъ, отъ укушенія бѣшеной собаки, отъ венерической болѣзни, отъ простуды, отъ съумашествія и въ видѣ питья послѣ родовъ. Все растеніе доставл. желтую краску.

Heliotrōpium Tourn. Borrag. IX. 532. Геліотропъ (Hel. peruvianum). — Пол. Tomiłek, Słońcokwiat, Słonecznica, Brodawiec. — Чешск. Otočnik. Wanilia (ad. Hel. peruvianum). — Сербск. Sunčac (род.) — Лишаева трава — назв. Hel. europaeum. — Дубр. Подсунацъ. — Нѣм. Sonnenweide (род.), Wanzenkraut, Die Krebsblume (назв. Hel. europaeum). Vanille-Heliotrope (назв. Hel. peruvian.). Франц. Héliotrope (род.) L'Herbe aux Verrues, Tournesol, Herbe de St. Fiacre, Herbe aux chancres (назв. Hel. europ.) Fleur aux dames (назв. Hel. peruvian.) Heliotropium europaeum употр. прежде въ медицинѣ подъ именемъ Hb. Heliotropii majoris s. Verrucarii s. Cancri, снаружи отъ бородавокъ и даже рака.

Hellēborus Adans. Ranunc. Pr. I. 46. Чемеричникъ[1]. Морозникъ (Pall.) — Пол. Ciemernik, Ciemięryza. — Чешск. Čemeřice, Čemerka, Černy kořen. — Сербск. Чемерика, Кукорек (Панч.) Kukuriek. — Луз. Čjemerica, Bože zelo. — Нѣм. Die Niesswurz. — Франц. L'Ellébore. — Англ. Hellebore, Neesewort. — Груз. и Имер. Харшъ-дзира.

Helleborus niger L. Горецвѣтъ, Горецвітъ (Малор. Рог.) Морозникъ (Pall.) Стародубка (Малор. Рог.) Смертоѣдъ (Іевл.) Чемеричникъ. Чемерица, Чемерыця. Черный Геллеборъ или черная Чемерица. — Пол. Ciemierzyca czarna. — Чешск. Čemeriče, Čemerka, Kýchawka, Sw. ducha kořeni, Černé kořeni. Čžemerica černa. — Сербск. Sprež, Kukuřek černi. Кукурjекъ. — Болг. Кукурякъ. — Арм. за Кавк. Гандзила-меръ, т. е. мать черемши. Осадъ-Ганзылъ, т. е. негодная черемша (Сит.) — Тат. за Кавк. Асырга. — Нѣм. Das Alröschen, die Christblume, der Christknoten, die böhmische Christwurz, die ächte, schwarze Messwurz, die Weihnachtrose, die Winterrose. — Франц. La Rose de Noël, la Rose d'hiver. — Англ. Black Christ Hellebore. Корни (Radix Helleborï nigri s. Melampodii. Cormi Hellebori nigri cum radicibus) употр. въ медицинѣ.

Helleborus orientalis L. У Гипп. и Діоск. — Helleboros melas.

Helleborus latifolius V. Epipactis latifolius, отчего послѣднее растеніе и называютъ Чемерицей.

Helvella esculenta Pers. (Hymenin. Rbh. 378). Бабура (Щегл.) Бабуръ (Даль). Сморчокъ (Собол.) Строчокъ (Собол. Щегл. Рог.) Пестрина (Даль). Пестреничка (Даль). Торчокъ (Рог.) — Пол. Piestrzenica, Mitra. — Чешск. Chřapáč, Křapáč. — Сербск. Krastača. — Луз. Krapač. — Нѣм. Schwarze Morchel, die Faltenmorchel, die Bischofsmütze, die Speisemorchel. — Франц. L'Helvella. — Англ. Turban-Top. Грибъ, употребляемый въ пищу.

Hemerocāllis S. Asphod. Kunth. IV. 587. Лилія. — Пол. Liliovec, Morowiec, Dziennik, Dziennica. — Чешск. Deniwka. — Сербск. Liljan, Ljiljan. — Луз. Dzéniwka. — Нѣм. Die Tagblume, Taglilie. — Франц. L'Hemerocalle. La Belle de jour, Le lis de St. Bruno. — Англ. Day-Lily.

Hemerocallis flava L. Властоцвѣтъ (Іевл.) Красодневникъ (Лѣсн. журн.)

  1. Этими же именами наз. и разные виды Veratrum.