Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/191

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

Hibiscus Trionum L. β. ternatus. Узбек. — Btiritaraki (Bunge).

Hierācium L. Compos. VII. 198. Hieracium Diosc. III. 65 и Плинія XX, 26 есть Tragopogon picroides (Wittst.) Coкольникъ (Собол.) Сокольница. Соколья трава. Ястребинка (Двиг. всѣ заимств. съ друг. языковъ) — Пол. Jastrzebiec. Въ Литвѣ Nieczujwiecier. — Чешск. Jestřábnik, Listnačka (Slob.) — Сербск. Kosmura, runjavica. — Луз. Jatřobnik. — Финн. Keltanunnu. — Латыш. Wanaaga sahles. — Нѣм. Habichtskraut. Mäuseöhrchen. — Франц. Epérvière, Herbe à l'Epervier. — Англ. Hawkweed, Hawk-bit.

Hieracium cymosum Dc. Дичокъ (Могил.) Сердечникъ (Кіев.) Сокольная или Кречетовая трава (Кондр.) Употр. для леченія волосатика (Тул.)

Hieracium echioides L. Блюя (Орл.) Купина (Екат.) Нечуй вѣтеръ (Екат.) Тат. Яго тагмагъ отъ (Тавр.) Употр. отъ цынги (Орл.), отъ укушенія паука окуриваютъ больное мѣсто (Екат.)

Hieracium murorum L. У Tabern. Pulmonaria gallica s. aurea отсюда и фарм. назв. Pulmonaria gallica s. Auricula muris major (Herba). Сокольная трава ядовитая (Лев.) Мышьи ушки (Мейеръ, Бот. Сл.) — Пол. Jastrzębiec.

Hieracium paludosum L. Пуговица, Желтушка (Вит.)

Hieracium Pilosella L. Фарм. назв. Pilosella s. Auricula muris (Radix, Flor. et Herba). Бѣлки (Могил.) Волосень (Могил. Паб. и Чол.) Волосатикъ (Кал.), Волосятникъ (Орл.) — по употр. отъ волосни. Горлянка (Вят. Вешт.) Желтомохорочникъ, Лихорадочная тр. (Wied.) Недозрѣлокъ, Недозрѣлка, Недозрѣлъ, Недоспѣлокъ (Кондр.) Ноготная трава (Труды). Нечуй вѣтеръ, Нечуи вітеръ[1] (Малор. Сред. Рог.) Переводныя — Мышье ушко (Собол.) Сокольника, Ястребинка. Сомнит. — Боровые кувшинчики (Влад.) Боровая свеколка (Черн.) Молочай (Кал. Лям.) — Пол. Kosmaczek, Божи мехъ (Мик.) — Чешск. Chlupáček, Myši úško. Zagemne korenie. — Луз. Myšace wuško. — Русин. Brodawnik. — Латыш. Mauraggas. — Эст. Kärnalilled. — Финн. Hiirenkorva, lampaan-jäkälä, maitokukka, mäkikupu, siansilmä (тоже и друг. виды). — Нѣм. Gemeines Mäuseöhrlein, das Nagelkraut, das Katzenpfötchen, Ducatenröschen, filziges Habichtskraut. — Франц. Piloselle, Oreille de souris, ou de rats, Veluette. — Англ. Mouse ear. Употр. отъ скаженини (бѣшенства, Волк.), пропасниці, трясці (лихорадки, Рог.), отъ воспаленія глазъ и въ различныхъ скотскихъ болѣзняхъ, особенно же у свиней.

Hieracium pilosum Dc. Желтушникъ (Волог.) употр. отъ желтухи.

Hieracium praealtum Dc. Барашки (Нижег.) Ботвинецъ (Гродн.) Желтушка (Волог.) Шаленчикъ (Гродн.)

Hieracium pratense Tausch. Молочай полевой. Лѣсовая орига (Нижег.) Куряча сліпота (Черн. Цит.) Трава девяти братьевъ (Вят.) Челночки, Човники (Черн.)

Hieracium umbellatum L. Горькуша (Смол.) Грыжавта (Моск.) Желтянкa (Новг.) Желтячка (Нижег.) Желтунецъ (Каз.) Куколь (Нижег.) Каюкъ (Уфим.) Летучка (Сарат.) Логонецъ (Могил.) Молонецъ (Волын. вѣр. Молочецъ). Пушаникъ (Волын.) Пупавка (Танр.) Куриная слѣпота (Волын.) Семитичникъ (Мог.) Сокольникъ (Мог.) Полевая цикорія (Минск.) Щетовникъ (Вор.) — Корел. Майгу. Употр. для крашенія пряжи въ желтый цвѣтъ, отъ болѣзни, называемой «летучкой» (Сарат.), отъ куриной слѣпоты (Волын.), отъ опухоли въ видѣ припарки (Каз.)

Hieracium virosum Pall. Ядовитая трава (Кондр.) Огуречникъ (Екат.)

Hierōchloa Beauv. Gramin. Steud. I. 13. Kunth. I. 35. Отъ Hieros, священный и chloe, трава, откуда въ Пруссіи Heiliges Gras. Ля́дникъ[2] (Двиг.) — Пол. Turowka, Tomkownica. — Чешск. Tomkowice. У Slob. — Dvojosinec. — Сербск. Medunika. — Луз. Dubrowka. — Финн. Maarianheinä. — Нѣм. Mariengras. Pferdegras.

Hierochloa borealis R. et Sch. Горькуша[3] или горькая трава (Урал. Каз. Карел.) Горчакъ, Гірчакъ (Малор.) Горчишникъ (Астр. Кул.) Зубровка (Литв. составл. любимую пищу зубровъ въ Бѣловежской пущѣ). Пестрецъ, Пырей пестречный (Вор. Тар.)

  1. Названіе Нечуй вѣтеръ дано потому, что растеніе по невысокому росту своему недоступно дѣйствію вѣтровъ.
  2. Ля{{subst:Ударение}}да, Ляда{{subst:Ударение}}, Ляди{{subst:Ударение}}на есть названіе пустоши, заросли, низкой мокрой почвы на Зап. и Сѣв. Россіи (Даль II. 885).
  3. Г. Хрусталевъ сообщаетъ, что въ Новоросс. краѣ Hierochloa borealis есть трава рѣдкая и вовсе не горькая, поэтому и нязванія Горчакъ, Чалолоть, Чаполоть, Плоскуха горькая должны относиться не къ ней, а къ роду Саlаmagrostis.