Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/199

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана

части южноамериканцевъ (10 милл. челов. потребляютъ до 15 милл. фунтовъ его).

Ilex rugosa. Аино — Tammirehe. Ягоды употр. отъ зубной боли (Schm.) Гиляки на Сахал. Pagla-karpt alss (Glehn.)

Ilex vomitoria Ait. Отеч. Южн. Шт. Сѣв. Амер. Священное дерево индѣйцевъ. Листья идутъ въ Европу подъ именемъ Folia Paraguae v. Apalachinis, Apalachenthee, составляющіе сильнѣйшее мочегонное средство. Въ Сѣверн. Каролинѣ служитъ для очищенія дурной воды вареніемъ въ ней листьевъ этого растенія.

Illēcebrum Gärtn. Paronych. Pr. III. 369. Вывишникъ (Сл. Ц.) — Пол. Goździeniec. — Чешск. Nehtowec. — Сербск. Nokatac. — Луз. Nohćowc, Krympawa, Paćefki, paćeŕkate zele. — Нѣм. Die Knorpelblume. — Франц. L'IIlécèbre. — Англ. Knot-Grass.

Illicium anisatum L. Magnol. I. 77. Фарм. назв. Anisum stellatum v. Badianum (Semina vel Capsulae) Anisum indicum s. sinense (Тр.) Бадьянъ трава (Кондр.) Звѣздчатый анисъ (съ нѣм.) Китайскій фенхель. — Пол. Badyan, Bodzian. — Чешск. Badyánik. Badyan. — Сербск. Badijan. — Нѣм. Der Chinesische Anis, der indianische Anis, der moscowitische Anis, der sibirische Badian, der moskowitische Fenchel, der ächte Sternanis. Badianenbaum. — Франц. L'anis étoile, La Badiane, La Badiane de la Chine. — Англ. Common Chinese Anise, True Stellated-Anise, Star-Anise. Плоды имѣютъ вкусъ и запахъ обыкн. Аниса и имѣютъ тоже употребленіе. Изъ нихъ между прочимъ приготовляютъ ликеры Anisette de Hollande, Anisette de Bordeaux. Отеч. Китай и Кохинх. Другіе виды имѣютъ тѣ же свойства.

Imbricāria saxatilis Kbr. (Liehenes). Лишай, появляющійся на костяхъ животныхъ и прежде бывшій въ употр. подъ именемъ Usnea s. Muscus Cranii humani.

Impātiens L. Balsamin. Pr. I. 687. Недотрога (Двиг. соч.) — Пол. Niecierpek, Balsamin. — Чешск. Netýkalek, Netýkalka. — Netykavka (Slob.) — Сербск. Netik. — Финн. Näpikannus. — Нѣм. Das Springkraut, der Springsame, die Balsamine. — Франц. La Balsamine, l'Épurge (назв., уцѣлѣвшее отъ назв. Esula sylvestris, которымъ Tragus называлъ Imp. noli me tangere). — Англ. Balsam, Balsamine, Eagle-Flower, Touch me not.

Impatiens noli me tangere L. Фарм. назв. Impatiens s. Balsamina lutea (Herba). Бальсами́на (Нос.) и искаж. Белсомина, Бельзомина луговая (Минск.) Глушокъ, Глушецъ (Курск.) Коровникъ. Коровошникъ (Ниж.) Недотрога, Недотыка (Леп.) Не замай меня, Не тронь меня (Кондр.)[1] Не рушъ мене (Малор. Стар. Банд.) Прыгунъ (Вол. Вят. Сиб. и др.) Прыговка (Мог.) Плѣтникъ (Орл.) Разрывъ трава (Великор.) Розривъ (Малор. Рог.) столь часто упоминаемыя въ знахарск. рукописяхъ. Розопасъ (Вятск. Mey.) Черевички Божоі Матери (Малор. Рог.) Пол. Nietykałek, Niecierpek Czýscik, Czýscik, Gniewosz. — Чешск. Slabonoha (Slob.) — Сербск. Netik. — Луз. Njedótka, Njedótkliwe zele, Njedotkliwka, Mjeso-njedótk. — Финн. Leiniruoho. — Эст. Lep maltsad. — Латыш. Plakstini, mescha balsamini. — Тат. Сиб. Хна. — Имер. Ина (Сит.) — Нѣм. Gemeines od. gelbes Springkraut, wilde Balsamine, Ungeduld, Judenhütlein, Wolfskraut, Hirschmelde. — Франц. Impatiente, Balsamine des bois. N'y touchez pas. — Англ. Balsam, Quick in the hand, Alive in the Hand, Touch me not. Растеніе, вѣроятно, ядовитое, такъ какъ ни одно животное не трогаетъ его. Прежде употребл. въ медиц. при водяной, камняхъ въ почкахъ и мочевомъ пузырѣ, a снаружи при ранахъ и геморроид. шишкахъ. Въ народн. медиц. употребл. отъ вывиха въ видѣ припарокъ (Орл.), отъ ломоты въ ногахъ, въ купанье; для омыванія ранъ (Ворон.) Отваръ дѣйствуетъ какъ рвотное. Цвѣты и листья красятъ въ желтый цвѣтъ.

Imperâta cylindrica P. de Beauv. (Gram Kunth. I. 477). Сарты на Кыз. Кулп. Казото, тшканъ гуйрюкъ казото, Тшканъ-чубъ (Кат.) Батаукъ на Сыръ-Дар.

Imperatōria Ostruthium L. (Umbell. Pr. IV. 183). Фарм. назв. Imperatoria s. Ostruthium (Radix). Cormus Imperatoriae. Царь-зелье. Царскій корень, Царскій костыль (Трап. перев. и заимств. съ нѣм.) Потогонъ обыкнов. Стародубъ (Вол. Под. съ пол.) — Пол. Miarz, Mistrzowiec, Mistrzownik, Korenie mistrzowe. Starodub. — Чешск. Wšedobr. Wrédowe korenie (XV стол.) —

  1. Названіе, какъ извѣстно, получившее свое происхожденіе отъ быстраго растрескиванія сѣменныхъ капсюль при троганіи ихъ. По этой же причинѣ наз. Прыгунъ трава и Разрывъ.