Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/230

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана

(Даль)[1]. Синіе султанчики (Ворон.) Утробникъ (Кален.) Красносиній хвостачъ (Курск.) Луговой чай (Lind.) Раковыя шишки (Могил.) — Пол. Wilczy ogon. Wilcza ogan. Wierzbienica, Wierzbowka. Krwawnica (Вил. Ков.) — Чешск. Wrbice, Krwawnice, Wrbina, Kyprej. — Сербск. Verbina prosta. — Луз. Čeřwjena lišca wopuš. Wjeřbowina. — Латыш. Wijenes, Kasu rohses. — Эст. Kukesaba. — Финн. Kuisma-1. puismaheina, pukinparta, rantapuna. — Тат. Дерѣкуль (Тавр.) — Рач. Имер. Цоцхи (Сред.) Нѣм. Der Aehrenweiderich, das grosse Blutkraut, der Fischschwanz, der blaue Fuchsschwanz, der Purpur-Weiderich, das Weidrichblutkraut. — Франц. La Salicaire commune, Lysimachie rouge. — Англ. Spiked Willow-herb. Употр. отъ родимчика у дѣтей (Уф.), отъ призора (Костр.), отъ тѣлесной слабости (Кіев.), отъ колики — производитъ испарину (Астр.), для купанья дѣтей отъ испуга и младенческой (Орл.) Стебель употр. въ пищу.

Lythrum virgatum L. Васильки болотные (Тавр.) Дубная (Астр.) Елинка (Ниж.) Змѣиная трава (Влад.) Зинобратъ (Полт.) Клинчукъ (Курск. Горн.) Красноцвѣтъ (Екат.) Плакунъ (Влад. Сарат. Астр.) Твердякъ (Малор. Рог.) Отъ грудныхъ болѣзней (Влад.), отъ кашля — прикладываютъ къ горлу (Сарат.)

Дополненія:

Lagurus — Бархатникъ (Амб.) Laminaria — Пластиночница. Lanaria — Волнянка (Даль). Lepironia — Сыпегонъ (Даль). Lepraria — Сыпникъ (Даль). Проказникъ. Leucadendron — Бѣлодревникъ (Даль). Linosiris — Златоленникъ (Даль). Lisianthus — Ситовецъ (Даль). Lithophila — Камнелюбка. Lutum — Красочникъ (Даль).

M

Maackia amurensis Rupr. Legum. Гольды и Ольчи — Chótolla. Khótolla ѵ. Khóttolang (Max. 871). При уст. Сунгари — Gorröng-mo.

Macrōchloa tenacissima Ktb. Stipa tenacissima Lam. Gramin. Steud. 132. — Нѣм. Esparto, Espartogras[2]. — Франц. Alfa. Journ. d'Agr. prat. 1860. 19. Употр. въ Испаніи на рогожи.

Mādia sativa Mol. Compos. V. 691. Мадія. Толстикъ (Кат. Пецг.) Разводится для полученія масла изъ сѣмянъ. Отеч. Чили.

Magnōlia L. Magnoliac. I. 79. Магнолія. — Пол. Rozwoń. Bobrownik, Bobrowe drzewo. — Чешск. Šácholan. — Сербск. Šaholjan. — Нѣм. Magnolie, Bieberbaum. — Франц. Magnolier. — Англ. The Magnolia. Beaver-Tree, Beaver-wood, Swamp-wood. Нѣкоторые виды носятъ весьма характеристичныя названія на иностр. языкахъ и потому заслуживаютъ упоминовенія для доставленія матеріала при наименованіи ихъ по русски. Magnolia acuminata L. — Огуречное дерево, Cucumber-Tree (англ.) Gurkenbaum (нѣм.), Magnolia fuscata Andr. — Априкосовое дерево. Aprikosenblume (нѣм.) — Magn. glauca L. — Бобровое дерево, der eigentliche Bieberbaum, L'arbre du Castor. — Magn. grandiflora L. Тюльпанный лавръ, Laurier-tulipier (фр.) Big Laurel (англ.) Magn. floribunda — Galissonière (франц. Кат. Алжирск. рр.)

Majanthemum bifolium L. Smilacin. Фарм. назв. Unifolium. Syn. Smilacina bifolia Desf. Легкій Бронецъ (Волог.) Дерябка (Тамб. Meyer). Жируха (Волог.) Заячья кровь, Заяча кровъ (Мал.) Заячья соль (Кал. Под. и ошибочно въ Земл. Газ. 1859. № 28. Баячья соль). Заячій цвѣтъ (Кал.) Заячьи уши, ушки (Кал. Черн.) Заячьи ягодки, Зайцевы ягоды (Могил.) Зайковы ягодки (Вят. Лал.) Заевчѣ зелѣ (Гродн.) Зимовикъ (Черниг. Микл.) Змѣевикъ (Волог.) Змѣевица (Арх.) Змѣевецъ (Вят. Meyer). Кулина (Гродн.) Кулинка (Черн.) Кутейка (Твер.) Ландышъ двулистный, боровой (Моск. Нижег.) Майникъ (Дв. пер.) Дикій макъ (Ниж.) Мимозель, Мимозелень

  1. Отъ скрипа при мятіи травы (Даль).
  2. Также Lygeum Spartum.