слезки, Пирамидка (Lind.) — Сербск. Presličica. — Франц. Ail des chiens. — Англ. Grape Hyacinth, Grape-flower.
Mycodērma Aceti Desm. Nostoch. Уксусное гнѣздо (появленіе котораго въ бродящемъ растворѣ обозначаетъ уксусное броженіе).
Myogālum nutans Link. Asphod. Kunth. IV. 347. Соплякъ (Сред.)
Myosotis Dill. Borrag. X. 104. Mys — мышь и ous, ухо. Незабудка. Слѣпота курячья, или куриная, Мышье ушко (Кондр. Собол.) — Пол. Niezapominajka Pacierzyczka (Scorpiurus), Ptasie oczko, Ptasze óczka. Barwa. — Чешск. Pomùenka (Pr.) Poměnka (Op.) Vranni očko, Žabi oko, Zuzanka, Nezabudka. — Сербск. Potočnica. — Финн. Lemmikki. — Нѣм. Mäuseohr, Mäuseöhrchen, Vergissmeinnicht. — Франц. Myosotide. Oeil de rat et de souris. — Oeil de Perdrix (на Югѣ).
Myosotis caespitosa. Мокрыжникъ (Нижег.)
Myosotis intermedia Link. Koжушка (Вор.) Липучка (Вор.)[1] Лозиница (Могил.) Литтеръ (Орл. вѣроятно искажен.) Синивки (Черн.) Цинговая (Олон.)
Myosotis palustris With. Фарм. назв. Auricula muris (Herba) тоже и для Myosotis arvensis Sibth. et intermedia Lk. Волосовая, Горлянка (Вятск. Mey.) Духовка. Измоденъ полевой (Gmel.)[2] Катишь (Костр. Нал.) Лихорадочная трава (Wied.) Мышье ухо (Wied. пер.) Незабудка настоящая. Незабудицы (Могил.) Жаби очки (Гродн.) Павани вічки (Подол. Ципр.) Пацерачка (Гродн. съ пол.) Порѣчная (Олон.) Пригожница (Тв. Ост. Пуп. — названа такъ потому, что считается пригожей и для старухъ и для молодыхъ). Полевая розета (Минск.) Собачки[3] (Курск.) — Пол. Njezapominai mnie, Njezapominajki, Niezapominek, Niezabudka. Pacierzyczka błotna (Вил. Ков.) — Чешск. Pomněuka, nezabudka, myši auško, okotěška, okotěšinka, wzpomináček, užaninka (Pr.) Zuzanka, žabi oko (Sl.) — Луз. Kače kwětki, njezapomnički, Žabjace kwetka, Njezabudki. — Эст. Maa wiha rohi. — Финн. Arolemmikki. — Арм. Мекиаканджъ. — Нѣм. Das Ackermäuseohr, der blaue Augentrost, das Fischäugeul, das Krotenäugel, die blaue Leuchte, das Sumpfmäuseohr, das Susannenkraut. — Франц. Le Grémillet, Souvenez vous de moi, Souviens toi de moi, Plus je vous vois, plus je vous aime, Ne m'oubliez pas, Les yenx de l'enfant Jésus, Aimez moi. — Oreille de souris, Scorpionne. — Англ. Mouse ear. Scorpion Grass. Water Scorpion Grass. Forget me not.
Myosotis sparsiflora Mik. Ленець (Малор.)
Myosotis stricta Link. (Myosotis arvensis L. et Scorpioides L.) Объворотникъ солнечный, Повороті, Скорпіонная трава, Солнечный оборотъ (Кондр. пер.) Полевой ленокъ (Малор.) — Чешск. Ukladnjk, Zagemne Korenje potočnji (въ 1485). — Луз. Wowče wumješko. — Финн. Ikävänkukka, Vilikukka.
Myosūrus minimus L. Ranuncul. I. 25. Mys, мышь, ura — хвостъ. Фарм. назв. Cauda murina. Мышнякъ (Двиг.) Хвостъ мышій (Кондр.) Мышатникъ (Горн.) всѣ перев. и иск. сост. — Пол. Ukwap drobny (Ков.) Mysiurek, Mysi ogon. — Чешск. Mišenka (Op.) Mysi ocásek. Ocáska (Slob.) — Сербск. Malorepka, Mišji rep. — Самог. Musu zôle. — Финн. Hiirenhäntä. Viilaruoho. — Нѣм. Mäuseschwänzchen (род.) Tausendkorn, Herrenzippel Kummelzellen. — Франц. Myosure nain, La Ratoncule, Queue de sonris. — Англ. Blood-strange. Mouse-tail.
Mȳrica L. Myricac. XVI. Sect. post. fasc. I. 147. Отъ Myrice древнихъ, что было Tamarix gallica L. — Пол. Woskownica, Woskownik. — Чешск. Woskownik (Pr.) Mravenec (Slob.) — Сербск. Voskovac. — Финн. Suomyrtti. — Нѣм. Der Gagel, der Gagelstrauch, der Wachsstrauch, der Kerzenbeerenbaum, die Wachsmyrte. — Франц. Le Myrique, Galé. — Англ. The Candleberry Myrtle.
Myrica cerifera L. Свѣчное или восковое дерево (перев.) Восковой верескъ.
- ↑ Названія, присвоенныя ошибочно, вѣроятно, по смѣшеніи съ Echinospermum Lappula, называвшемся прежде Myosotis Lappula.
- ↑ По всей вѣроятности это есть «Измоденъ» Стар. рукоп. Лечебниковъ, гдѣ это растеніе описывается такъ: «трава Измоденъ — растетъ при тальникахъ, собою низка и маленька, въ середкахъ у нея бѣленько, a около цвѣтки сини.... (Рук. Кн. Волх. и др.)
- ↑ Названіе «Незабудь меня» во Франціи и Нидерландахъ прежде даваемо было растенію Ajuga Chamaepitys, въ Германіи — Teucrium Botrys, въ Даніи — Veronica Chamaedrys. Myosotis palustris въ это время носила латинск. назв. Echium amoris.