Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/260

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана

Die Bergerbse, Walderbse. — Франц. L'Orobe. — Англ. Bitter Vetch, Heath-Pea.

Orobus albus L. β. versicolor. Чисте́ць. Полевой горошекъ. Умываются, если тѣло заструпѣло (Волк.)

Orobus luteus L. Сердечная трава (Леп.)

Orobus niger L. Волошка (Курск.) Голудица (Минск.) Горошекъ (Курск.) Журавлиный горохъ (Кіев.), Заячій горохъ (Могил.) Черный горохъ (Lind.) Желѣзная трава (Черн.) Боровые зайчики (Вил.) Клодъ (Черн. Левч.) Кустъ солодковый (Амб. пер. съ нѣм.) Окладникъ (Волын.) Укладникъ (Полт. Авг.) Сердечникъ (Амб.) Цар зілле (Малор. Волк.) Цыганка (Орл. Тар.) Зозулины черны черевички (Полт. Авг.) Черная трава (Черниг.) Чернозелье (Укр. Черняевъ). Черное зелье. Чорне зілле (Волковъ). Чистикъ розовый (Черниг. Микл.) — Нѣм. Das schwarze Fasanenkraut, das falsche Süssholz. Употребл. отъ «порухи» и кашля (Малор. (Волк.)

Orobus sessilifolius Sibth. Это есть Astragalos Діоскорида по Ros. 1008.

Orobus vernus L. Фарм. назв. Galega nemorensis verna (Semina). Виснянки (Укр. Кален.) Воронятникъ (Нижег.) Горлянка (Моск.) Горошекъ или Горохъ горобиный (Умань), журавлиный (Вятск.), мышиный (Тамб. Meyer), полевой (Пет.), лѣсной (Твер.), боровой (Вил.), дикій (Полт.), весенній (Пет.) Горногорошникъ весенній (Собол.) Гороховое дерево вешнее (Wied.) Гусиница (Вят. Meyer). Лѣсовой гусинецъ (Новг.) Жабница (Волог.) Звѣрецъ (Могил.) Кавка (Кал.) Петровъ крестъ (Нижег.) Коровья ѣда (Костр.) Медуничникъ (Кал.) Мыльная (Олон.) Орловъ кокотъ (Черн.) Петрушекъ (Вор.) Пѣвники. Півники (Малор. Рог.) Пѣтушки (Гродн.) Ранникъ (Кіев.) Сочевица (Ст. Рук.) Сочевичникъ. Сердечная трава (Леп. Вят. Meyer). Сердешна трава (Малор.) Тропникъ (Волын.) Черевички (Кіев.) Зозулины черевички (Полт.) Зозулины сапожки (Хар.) Черная трава боровая (Черн.) Черное зелье (Полт.) Чистолистникъ (Арх.) Чистякъ (Черн. Микл.) — Пол. Wołownik wiosenny. — Чешск. Holoubky, Kohontky. — Сербск. Grašac proletni. Кукавичин хлеб (Панч.) — Финн. Mettisen ruoka. Кеväіnen linnunherne. — Латыш. Webja sirni. — Груз. Церцвела, Цудцерцва. — Нѣм. Die Rosswicke, die Waldkichern, die Waldrosswicke. Frühlings-Walderbse. — Англ. Heath Pea. Имѣетъ растворяющее дѣйствіе и употр. отъ внутренняго разстройства, отъ боли сердца, отъ ранъ (Кіевск.), ногтоѣды (Уф.) Стручья ѣдятъ отъ зубной боли (Вор.)

Orȳza sativa L. Gram. Kunth. 7. Сарачинское пшено. Нѣмецкое пшено. Рисъ (Вел. Росс.) Рысь (Кондр.) Рыжъ, Рижъ, Рижь, Рись (Малор.) Салты́къ (Астр.) Чалтыкъ. — Пол. Ryź. — Чешск. Rýže. — Сербск. Pirinac, Pirnić, Riz. Ориз (Лавр.) — Болг. Орис. — Арм. Брындзъ. Бринджи. — Груз. Имер. Гур. Бринджи, Чалт(h)уки. — Мингр. Ориза. — Бухар. Berindsch. Шалы. — Кирг. Шалы (Кат.) Кюрщь, Гюрюдшъ. Тат. Бринчь, Грюнчь. Грунчь (Туркест.) — Хив. Шале. Шала. Бріучъ. — Тат. Деги, Чалтыкъ. Дагу. — Нѣм. Der Reiss. Gemeiner Reiss. — Франц. Le Riz. — Англ. Rice-plant. Сѣмена идутъ въ пищу человѣку и извѣстны въ медицинѣ подъ именемъ Fructus Orizae, Semen s. caryopsides Oryzae sativae. Hordeum Galacticum. Изъ нихъ получ. Аракъ. Тибетскій рисъ есть Oryza sativa v. montana. Явскій рисъ есть Oryza glutinosa Lour.

Osmūnda regalis L. Osmund. Rbh. 325. Вѣроятно отъ os, ротъ и mundare, очищать, откуда и взялось русское Чистоустъ (Собол.) Чистоустъ царскій (Собол. и Кауфм. Моск. Фл.) Богородичина ручка, Богородичная трава. — Пол. Długosz, Podeźrzon. (Роdeźrzał, Podeźron, Podeźrał). Podezrzoń, Wróścię zaś. — Чешск. Podezřeň. Hroznatka. — Луз. Podedřjen. — Нѣм. Die Königs-Mondraute, das Walpurgiskraut, die Leberraute, der Rispenfarrn, der Traubenfarrn, das Treublatt. — Франц. La Fougère royale, Fougère fleurie. — Англ. Flowering Fern, Royal Fern, Herb Christopher. Osmund Royal. Osmund the Waterman. Water Fern.

Osmunda cinnamomea L. Гольды Häknjoro (другіе большіе папоротники также) Max. 336.

Ostrya carpinifolia Scop. Corylac. XVI. Sect. post. fasc. I. 124. Syn. Carpinus Ostrys L. Дерево плодоясенное. Пол. Chmielograb. — Чешск. Habrovec. — Сербск. Crnograb. Crnograbik. Црнограбит (Панч.) — Нѣм. Die Hopfenbuche, der Hopfenhornbaum. — Франц. L'Ostryer. — Англ. Hop-Hornbeam. От. Южн. Евр.

Ōxalis L. Oxalid. I. 690. Отъ греч. Oxys, острый и alis, соленость, als, соль, по кислому или острому вкусу. Ки́слица