Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/259

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана

весьма душисто и содержитъ масло, извѣстное въ торговлѣ подъ именемъ Хмѣлеваго, Тимьяннаго, Оригановаго, Dosten,- Thymian,- Hopfenöl. Трава употребл. въ медицинѣ при нервной болѣзни головы, застоѣ крови въ нижней части тѣла, одышкѣ, коликахъ во время мѣсячныхъ очищеній, и снаружи какъ средство для рощенія волосъ. Ее прибавляютъ въ пиво вмѣсто хмѣля и рекомендуютъ какъ суррогатъ чая. Предохраняетъ отъ моли и считалась средствомъ противъ колдовства и чаръ. Въ народной медицинѣ Россіи употребл. весьма обширно. Въ Пермской губ. пьютъ отъ безсонницы (Клеп.), въ Твер. Ряз. — идетъ въ составъ потогоннаго чая (Пуп.), затѣмъ всего чаще отъ остановки мѣсячныхъ очищеній и при маточныхъ припадкахъ, отъ удушья, простуды, грудныхъ болѣзней, и снаружи въ видѣ припарки отъ боли въ горлѣ, въ видѣ ваннъ отъ нечистотъ и сыпей на тѣлѣ, отъ золотухи и послѣ родовъ въ видѣ присыпки къ золотушнымъ болячкамъ, и для рощенія волосъ. Отъ головной боли моютъ голову теплымъ отваромъ и вымывши обвязываютъ платкомъ. Пасѣчники натираютъ травою улья.

Ornithōgalum L. Asphod. Kunth. IV. 349. Ornis, птица, gala, молоко. Птицемлечникъ (букв. перев.) Птичье молоко (букв. перев.) Пѣтушье молоко (пер.) — Пол. Sniedek, Śniodek. — Чешск. Snědek. Křivatec (Sl. Op.) — Сербск. Buljavka, ptičje mlieko. Pasji luk. — Луз. Buluška. — Нѣм. Die Ackerzwiebel, die Hühnermilch, der Milchstern, Vogelstern, die Vogelmilch, die Sternhyacinth. — Франц. L'Ornithogale, Le Churle. — Англ. Star of Bethlehem.

Ornithogalum narbonense L. Фарм. назв. Ornithogalum majus. Kapжиный таблакъ (карга — ворона) Урал. Карел. — Тат. Сачикъ-отъ (Тавр.)

Ornithogalum umbellatum L. Фарм. назван. Ornithogalum vulgare. Брандушки бѣлые, весенніе, Брандушки білі (Малор.) Пыренка (Донъ, Кавк.) — Чешск. Ořechowec, Zemaky ořech. — Нѣм. Die gemeine Hühnermilch, doldenförmige Vogelmilch, der Stern aus Bethlehem. — Франц. La Dame de onze heures, La Belle de onze heures, Etoile blanche, Fleur d'onze heures. Etoile de Bethleem. — Англ. Eleven o'clock lady. Common Star of Bethlehem. Жареныя луковицы можно ѣсть.

Ornīthopus perpusillus L. Legum II. 311. Съ греч. Ornis, птица и pus, нога. Фарм. назв. Pes avis s. Ornithopodium (Herba et Sem.) Клей птичій. Кохта тр. (Кондр. Очевидно ошибка, слѣдуетъ Когти тр. съ нѣм. Krallen). Нога птичья тр. (пер. род. назв.) — Нѣм. Krallenklee, Vogelfussklee, Vogelkralle. — Франц. Pied d'oiseau.

Ornithopus sativus Broter. Cepраделла — рекомендуемая для разведенія на сыпучихъ пескахъ. — Нѣм. Франц. Англ. Serradelle. Отеч. Южн. Евр.

Orobānche L. Orobanch. XI. 15. Сост. изъ Orobos и anchein, истреблять, т. е. растеніе, истребляющее бобовыя растенія, и есть Orobanche Діоскорида. Orobanche Теофраста есть Lathyrus Aphaca. Вѣтвь Гжева (Кондр. 12). Гусья вика (Кондр.) Грохоядъ. Гнѣздо птичье. Гнѣздо трава (Кондр.) Зараза (Кондр.) Заразиха (Дв.) Солнцевъ корень. Коровье имя (Вол. Под) Незелень (какой-то видъ въ Курск. губ.) Стебель гусья трава (Кондр.) Пол. Zaraza, Skaza, Zielony wilk. — Чешск. Záraza. — Сербск. Volovod, Vodajača. — Бобова куга (Кар.) — Луз. Hubinka. — Нѣм. Der Ervenwürger, Hanfwürger, Sommerwurz. — Франц. L'Orobanche. — Англ. Broom Rape, Orobanch. Strangle-Weed.

Orobanche alba Steph. Волчки (Тавр.) Заражай (Ставр.) Щи́горица (Черняевъ Консп.) — Молд. Цице-васі.

Orobanche caryophyllacea St. Палочки (Бесс.) Употр. для очищенія зубовъ въ видѣ полосканья.

Orobanche Epithimum Dc. Orobanche Діоск. Зараза, Заразиха (Рог.)

Orobanche elatior Dc. Волчьи зубы (Балта). Заразиха большая, солнечная (Собол.) Заразиха львиный хвостъ (Собол. Эрт.) Коровникъ, Молочникъ (Балта. Земл. Газ. 1866. 31). Солнечный корень (перев.) Егорова свѣча (Селенг.) Татарскія свѣчи (Урал. Пот.) Стебель гусиный (Амб.) — Нѣм. Die böse Blume, der Erbsenwürger, die grosse Ervenwurzel, der Hanftod, der böse Heinrich, der Löwenschwanz, die Maiwurz, das Stierkraut, der Teufelsabbiss (назв. Or. Rapum. Thuil.) Grosse Sommerwurz, Kuhbutter, Milchkraut. Kleeteufel. — Франц. Rave de Gênet, Pain de lapin, L'Herbe au taureau, L'Orobanche de la Rave (назв. Or. Rapum.)

Orobus Tourn. Legum. II. 376. Orobos древн. Грек. есть Vicia Ervilia L. Сочевичникъ. Голубиный горохъ. Ерсъ. — Пол. Drzewigroszek, Wolowik, Wołownik, Orobek, Groch zajęczy. — Чешск. Lecha. — Сербск. Grašac. — Луз. Hałucha. — Финн. Linnunherne. — Нѣм.