Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/295

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана


Potentilla hirta L. Домбровка (Минск. т. e, Дубровка). Золотникъ (Новоросс. съ пол.)

Potentilla inclinata Vill. Переломная (Вят. Meyer).

Potentilla intermedia L. Bымянa (Вятск. Meyer). Дубровка полевая, Жабная трава (Пск.) Желтые грабельцы (Ниж.) Червивая трава (Ниж.)

Potentilla norvegica L. Горлянка (Вят. Meyer). Гортанка (Новг.) Зеленая кашка (Влад.) Поясничная (Вят. Meyer). Употр. отъ грудныхъ болѣзней, жабы и золотухи.

Potentilla opaca L. Желтушникъ (Хар. Екат. Gruner).

Potentilla recta L. Волошки (Хар.) Закрѣпъ (Ставр.) Котовыя лапки (Хар.) Лапушникъ, Нагадникъ, Стоголовникъ (Екат.)

Potentilla reptans L. У древнихъ Грек. Pentapetes, Pentaphyllon. Фарм. назв. Pentaphyllum s. Quinquefolium majus (Herba et Radix). Жабовникъ (Сл. Ак.) Жабникъ (Кондр.) Могучникъ пятилистный (Сл. Ак.) — всѣ иск. сост. Мохна (Укр. Земл. Войск. Донск. Pall.) Мошна. Печорникъ (Пятерникъ) пятилистный (Кондр. съ пол.) Пятиперстникъ. Пятипалошникъ, Пятилистникъ, Пятерникъ (Кондр. всѣ перев.) Расперстная (Даль). — Пол. Pięciornik, Pięciernik. — Чешск. Pětiprstka. — Сербск. Петопрста велика, Петопрстац (Лавр.) — Луз. Žoftnik, (Pumpotawka, — можетъ быть Potent. Torm.) — Нѣм. Gemeine, grosse Fingerkraut, das falsche Flöhkraut, Fünfblatt, Handblatt, Hirschgespann, die Martinsband. — Франц. La Grande Quintefeuille rampante. — Англ. Five-finge-grass. Five-leaf.

Potentilla rupestris L. Фарм. назв. Quinquefolium fragiferum (Radix). По Rosenth. листья этого вида употребл. въ Россіи вмѣсто чая.

Potentilla subacaulis L. Черевичникъ (Черняевъ. Консп.)

Potentilla supina L. Кури́мъ, Куры́мъ (Gmel. Сиб.) Куримскій чай (Сиб.) Распоротъ (Екат.)

Potentilla Tormentilla Schrenk. Syn. Tormentilla erecta L. У Tabern. 124 Consolida rubra. Heptaphyllum. Фарм. назв. Tormentilla s. Dysenterica s. Heptaphylla s. Consolida rubra (Rad.) Балабанъ (Кіев.) Вязъ трава[1] (Кондр.) и отсюда Вязиль (Полт. Кален.) Завязный корень (Кондр. Моск. и др.) Завязникъ (Полт. Авг.) Завязникъ стоячій. Деревянка (съ пол. Полт. Вил. Мог. Гродн. Минск. Рог.) Древлянка (Яросл.) Дубровка (съ пол. Зап. Росс. Мал. и др.) Дубровный корень. Заплетъ (Олон.) Дикій калганъ (Стар. рукоп.) Тв. Пуп. Новг. Пск. Влад. Костоломъ (Пет.) Куръ-зелье (Сл. Акад. съ пол.) Куръ-зілле (Малор. Рог.) Курачье зелье (Подол.) и измѣн. Курьякъ (Меленки). Кустарное дерево (Вил ) Пупная трава (Пет. съ нѣм.) Пуповникъ, Пуповное коренье (Пск. съ нѣм.) Поносная трава (по употр. отъ поноса Перм. Клеп.) Перевяжиха (Даль). Порошки (Полт.) Семилапочникъ (Экон. Маг. пер. съ лат.) Сухосѣря (Перм.) Сердечный корень (Волог. Двиг.) Терментиля (Малор. Волын.) очев. изм. Tormentilla и вѣроятно еще болѣе искаженное — Термелина (Под.) Сурмолина (Вит.) — Узикъ (Моск. Двиг.) Червошникъ (Вор. Тар.) Черецъ (Курск.) и Чебрецъ (Хар.) — суть искаж. слова Червецъ. Шалашникъ (Черн.) Шептуха (Олон.) — Русин. Золотникъ. Терментина. — Пол. Kurze ziele, Drzewianka, Dabrówka, Pepawa, Siedemlist. — Чешск. Nátržnik, Tržené kořeni (Mat.) Přetržnik. — Сербск. Steznik, Srčenjak. — Луз. Drjewjanka, Pumprwuršlka, Pumpiwurslka, Pumprwóršlka, Zawjaznik, Pumprwurskla. — Самог. Deksny (Ков.) Deguta-zole (Ков.) — Корел. Карга-Гейну. Гибедусъ (Олон.) Сюйкель, Юдинъ-юръ (Олон.) — Эст. Tedre madarad, raba hein. — Финн. Hepomatara. — Латыш. Reitini, Retteji, Rettejuma sakne. — Нѣм. Die Blätterwurz, der Blutbrech, der rothe Günsel, die rothe Heilwurz, das Hühnerwurzkraut, das Kreuzblümlein, die Nabelwurz, die Ruhrwurz, Rothwurz, das Siebenfingerkraut, die gemeine Tormentille. Heidekern. — Франц. La Tormentille. — Англ. Septfoil, Tormentill, Urpright Tormentill, Blood-root. Корень весьма вяжущъ и употреблялся прежде во многихъ случаяхъ, при поносахъ, кровотеченіяхъ и слизетеченіяхъ. Можетъ служить для дубленія кожъ.

Potentilla thuringiaca Bernh. Вымяна (Вят. Meyer).

Potentilla verna L. Tabern. 128. Pentaphyllum s. Quinquefolium minus. Кокусъ (Укр. Кален. Por.)

Potentilla viscosa Don. Полевой чай (Вост. Сиб. Pall. Reis. II. 655). Употребл. вмѣсто чая въ Сибири.

Potērium L. Rosac. II. 594. Отъ греч. Poterion — блюдо (Becher — см. нѣм. назв.) Poterion Diosc. III. 15 и Plin, XXVII, 97 есть по Spreng. Astragalus Poterium Pall., a по Rosenth. Astragalus

  1. По вяжущему свойству.