Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/382

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана

сѣдн.), заячій (Гродн.), земляной (Пет.) полевой (Моск. Вор. и мн. др.) Хмѣлевка дикая (Тав.) Хмѣлекъ дикій, Хмеликъ полевий (Малор. Рог. Волк.) — Русин. Жовта ворішина, Конічникъ. — Вотяк. Чужъ-корчи (Сарап. Серг.) — Нѣм. Dor aufrechte Hopfenklee, der gelbe Hopfeuklee, der gelbe Katzenklee, der goldfarbige Klee, Unserer lieben Frauen Hopfen, der gelbe Wiesenklee. — Франц. Trèfle jaune, Lupuline, Minette dorée, Trancé. — Англ. Нор-Trefoil. Въ народной медицинѣ въ Россіи употребл. отъ весьма многихъ болѣзней, отъ желтухи (Влад.), для припарокъ отъ болѣзни глазъ (Ниж.), отъ опухоли — растираютъ тѣло (Каз. Орл.), для припарокъ отъ ломоты ногъ и боли головы (Сарат.), отъ грудной боли (Пск. Екат.), отъ боли желудка (Черн.), отъ припадковъ у младенцев (Вит.) и т. д.

Trifolium alpestre L. Баранецъ (Хар.) Волошка (Мал. Рог. вслѣдствіе волосистости). Жеребчикъ (Харьк.)[1]. Каюши́на (Малор. Волк.) Красная кашка (Орл.) Коновальникъ (Тамб. Meyer). Коновальчикъ (Даль). Кровяная трава[2] (Ворон.) Пржеліотникъ (Гродн.) Пядь (Кіевск.) Трилистникъ (Lind.)

Trifolium arvense L. У Гиппокр. Lagopus. Фарм. назв. Lagopus (Herba et Flores). Волошечьи бѣленки (Харьк.) Жаба (Ниж.) Жеребецъ (Grun.) Заячники (Моск.) Заячьи лапки (Экон. Маг. Тв. Ост.) Заячьи муд..ки (Тв. Ост.) Заячьи ножки (Ап.) — всѣ перев. Заячьи яички (Нижег.) Котики (Черн. Консп. Мал.) Котыкы. Котки́ (Минск. Влад.) Кы́тки, Кы́точникъ[3] (Кал. Пот.) Котятникъ (Волог. Дв.) Котовникъ (Вор. Тар.) Котовы муд..ки. Котовы яички (Вят. Пск. Ниж.) Котовы уши (Влад.) Боровыя котовыя м.ды (Ниж.) Котовыя яица (Кот. Сѣнн.) Кашки (Тул.) Кошачки (Гродн.) Кошачья тр. (Моск.) Кошурникъ (Мог.) Конюшки (Гродн.) Летучка (Рук. Балл.) Огірочна тр.[4]. Огірошник (Малор. Волк. Полт.) Агурникъ (Вил.) Опуховая трава[5] (Вят.) Пуховая головница (Тул.) Пуховая трава (Даль). Пушки (Вятск. Meyer). Орябка трава (Кондр.) Пупчики (Бесс.) Спорышникъ (Могил.) — Русин. Полиця. — Пол. Kotki, Kaciuki. Koniczyna polna. — Луж. Bluwanki, Bluwane zele, Habrik. Wiwawe zele, Zaječi dźećel. — Тат. Дере-отъ. Тетъ-отъ (Тавр.) — Нѣм. Der Ackerklee, Feldklee, Hasenfussklee, Hasenklee, das Hasenpfötchen, Mietzchen, Treibeblatt. — Франц. La Vulnéraire des paysans. Pied de lièvre, Mignonnet blanc. Англ. Hare’s Foot. Field Trefoil. Употр. отъ колики у дѣтей — сухая припарка (Влад.), отъ сухаго кашля (Тул.), отъ червей у скота (Влад.), отъ болѣзни у овецъ (Кіев.), отъ кашля у скота (Ниж.)

Trifolium aureum v. Anemone Hepatica.

Trifolium diffusum. Волошокъ бѣлый (Тавр.)

Trifolium erinaceum. Тат. Торла-отъ (Тавр.)

Trifolium fibrinum v. Menyanthes trifoliata.

Trifolium fragiferum L. Это есть Lotos Гомера по Fraas’у. Горлинки (Гродн.) Свѣтлокрасная дятлина (Щегл.) Красная кашка (Wied.) Пузырница, Пустоягодникъ (Курск. Горн.) — Нѣм. Der Blasenklee, Erdbeerklee. — Франц. Le Trèfle fraisier. — Англ. Strawberry Trefoil or Clover.

Trifolium hybridum L. Дятельникъ (Тамб. Meyer. Пенз.) Дятловникъ, Дятловина бѣлая (Ниж.) Дятлина (Ярослав.) Краснобѣлая кашка (Щегл.) Кашникъ (Моск. Желѣзн.) Шведскій клеверъ (въ Сел. Хоз. съ нѣм.) Краснобай (Могил.) Красноголовишки (Екат.) Мордашка (Сарат.) Свертки (Полт.) Светлебей (Вятск. Meyer). Суховершка (Тавр.) Трехлистникъ ползучій. Чешск. Jetel bíly, medowý. Konićek. — Финн. Punervo apila. — Нѣм. Schwedischer Klee, Grosser Honigklee, Weisser Wiesenklee, Bastardklee. — Франц. Trèfle hybride. — Англ. Alsike Clover Trefoil (Alsike — шведск. назв. этого вида). Въ Сел. Хоз. разводится на почвахъ влажныхъ. Употр. отъ лихорадки (Моск.) и отъ жабы какъ чай (Полт.)

Trifolium incarnatum L. Инкарнатка (въ Сел. Хоз.) Пунцовый клеверъ. — Нѣм. Der Blntklee, Incarnat-

  1. Названіе Жеребчикъ, Жеребецъ, при разныхъ видахъ, очевидно даны по той причинѣ, что это растеніе наз. Комоница.
  2. По употребленію для открытія кровей у родильницъ (Вор.)
  3. Называется такъ по отдаленному сходству своей головки съ руномъ ягненка, а ягнята здѣсь назыв. «китками», потому что кличатъ ихъ «китъ, китъ».
  4. Потому что подкладываютъ подъ огурцы, чтобы было меньше пустоцвѣту.
  5. Припариваютъ опухоли.