Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/408

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница была вычитана
X

Xānthium Tourn. Compos. V. 522. Отъ греч. Xanthos, желтый, потому что по Діоск. IV. 133 настой краситъ волоса въ желтый цвѣтъ. Дурнишникъ. Желтоволосникъ (Кондр.) — Пол. Rzepień, Rzep, Czepiec. — Чешск. Řepeň (Pr.) Durkoman (Sl.) Bodlák, Repka (Op.) — Сербск. Repinac, Dikica. Toričica. — Луж. Čěpc, Čěpčik. — Нѣм. Die Kropfklette, Spitzklette. — Франц. Le Glouteron, la Lampourde. — Англ. Lesser Burdock.

Xanthium spinosum L. Косоногій Ангрузъ (Труды). Барыня (на Ингул.) Будьякъ (Южн. Росс.) Будячки (Балт.) Армянскій Бурьянъ. Чортовъ Бурьянъ (Могил.) Виноградъ собачій (Малор.) Дурнишникъ. Колючка, Колючки. Колючиха (Малор. Вѣстн. Ест. Н. 1854). Курай (Малор. Волк.) Любка (ок. Гулей-поля въ Екат. губ.) Нетреба (Малор.) Польскій репей (Кіев.) Репешки (Екат.) Репешки-Колючки (Труды). Репякъ шубный (Херс.) Чортово ребро (Тавр.) Святе зіллэ (Малор. Сред.) Страхополохъ (Волын.) Холера (Южн. Росс.) Холерная трава (Под.) Чертополохъ (Малор.) — Русин. Колякъ, Страхополохъ. — Сербск. Boca (Panč.) Боца. — Имер. Нари (Сред.) — Тат. Сочгы-отъ (Тавр.) — Нѣм. Klettendistel (у колон. на Молочной), Einlager-Stacheln (у колон. близь Маріуполя отъ колоніи Einlager). Рекомендуется докторомъ Гржимолы какъ средство отъ водобоязни. Порошокъ сухихъ листьевъ Чертополоха или Колючки онъ даетъ взрослымъ въ теченіе 3-хъ недѣль по 0,6 грм. три раза въ день (Авторъ жив. въ Кривомъ озерѣ Балтск. у. Подол. губ.) Говорятъ, что оно излечиваетъ отъ холеры, откуда и названіе. Тяжкая сорная трава.

Xanthium Strumarium L. Фарм. назв. Xanthium v. Lappa minor (Radix, Herba et Semen). Дуркоманъ (Нижег. Леп.) Дурничникъ (Даль). Дурника, Дурнишникъ (Урал. Карел.) Ежовникъ (Экон. Маг.) Залучникъ (Малор. Рог.) Зобникъ (Укр. Кален.) Кислицъ. Коловатникъ (Ворон.) Колючка (Даль). Ксантія (Ниж.) Постыльникъ (Курск. Горн.) Репей (Сам.) Репей колкій (Сар.) Репейникъ, Репешокъ, Репьяшокъ, Репъяшки, Репяхъ. Овечій репейникъ (Ставр.) Овечій ріпъяшокъ (Малор.) и изм. Арепей (Вор.) Мелкій или колючій Арепей (Ворон.) Собачки (Кал.) — Русин. Свинки. — Пол. Rzepikowy rzepień. — Чешск. Durkoman. — Сербск. Repinac, Dikica poljska, Toričica. — Груз. Гур. Бирки. — Мингр. Гинисъ-джонджго. — Нѣм. Gemeine Spitzklette, Kropfklette, Bettlerlaus. — Франц. Lampourde, Glouteron, Glaiteron, Herbe aux écrouelles. — Англ. Small Burdock Xanthium, Bur-weed, Burdock, Clotweed, Ditch-bur, Louse-bur. Всѣ части содержать іодъ. Свѣжевыжатый сокъ прежде употр. отъ золотухи (скрофулъ), зоба, лишаевъ, опухоли и даже рака, а сѣмена и корень отъ поноса, болѣзни мочеваго пузыря. Корни и трава даютъ желтую краску.

Xanthoceras sorbifolia Bung. Sapindac. Чекалкинъ орѣхъ (за Кавказ.) — Перс. Фундуши-чекалы.

Xerānthemum annuum L. Compos. VI. 528. Греч. Xeros, сухой и anthemon, цвѣтокъ. Безсмертникъ. Лиловыя Безсмертки (Малор.) Волошки (Новор.) Сухой цвѣтъ (Кондр.) Сухоцвѣтъ (Хруст.) Бумажный цвѣтъ (Амб.) Полуцвѣтка (Черняевъ) Скаженюха (Тавр.) — Пол. Niesmiertelnik. Kwiatotrwał, Suchokwiat. — Чешск. Suchokwět. Сербск. Nepoven (род.) Вилина метла. Польска метла. — Луж. Suchokwětk. — Тат. Орай-отъ (Тавр.) — Нѣм. Die Spreublume, Papier- oder Strohblume, Trockenblume. — Франц. La grande Immortelle, La Xérantheme. — Англ. Austrian Sneezewort, Dry-flower, Xeranthemum. Въ Тавр. употр. отъ укушенія бѣшеной собаки. Въ Екат. отъ зубной боли. Красивое садовое растеніе.

Дополнения:

Xanthorrhoea — Желтосмолка (Даль). Xylocarpus — Древоплодникъ (Даль). Xylophylla — Древолистъ (Даль). Xylosma — Древопахучникъ (Даль).