Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/58

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана

когда отнимается поясница (Пот.) — Аино Toki.

Anemone baicalensis Turcz. — Голды Tur-ka, т. е. tur kökuka, т. е. шишконосная трава (Max. Prim. Fl. Amur, p. 18).

Anemone Hepatica L. Нынѣ Hepatica triloba. Фарм. назв. (Hrb. et Fl.) Hepatica nobilis, s. Hep. trifoliata s. Trifolium aureum. Вѣтреница чистая, Вѣтрушка (пер.) Завитки (Щегл. Двиг.) Легнотникъ (Кондр.) Перелѣска. Переліска, Проліска (Малор. Рог.) Пролѣска (Могил.) Пролѣшка (Гродн.) Синіе подснѣжники (Твер. Пуп.) Печеношникъ (Кондр.) Печенковая трава (Даль), Печеночница (Трап.) пер. Hepatica. Троннокъ (Кондр.) Утробникъ (Кондр.) Пржелящки (Гродн.) — Пол. Przylaszczka, Przelaszcźka, Podlaszczka, Trojanek, Watrobnica, Watrobne ziele. — Чешск. Jaternik, Podliška, Podléska, Pličnik. — Сербск. Jetrenka. — Луз. Jatrownik. Jatrnik. — По Самог. Bala malinoje, т. е. синяя болотная (Ков.) — Нѣм. Leberblume, Edel Leberkraut. Märzblümchen, Blaues Windröschen, Leberanemone, Herzkraut, Güldenleberkraut. — Франц. Herbe de la Trinité. Trèfle Hépatique. — Англ. Hepatica. Herb Trinity. Noble Liverwort. Употр. отъ лихорадки, кашля, золотухи, головной боли и на краску.

Anemone nemorosa L. Въ Фарм. Ranunculus albus s. nemorosus (Herba et Flores recentes (Pharm. Suec.) Herba Sanguinaria. Бѣлоцвѣтъ (Петроз.) Becнуха (Конст. Черн.), Бѣлый Курослѣпъ, Куросліпъ (Малор.) Куричья слѣпота (Даль). Козодрость бѣлая (Гродн.) — Сочин. Лѣсной одномѣсячникъ (Щегл.) Луговой одномѣсячникъ (Wied.) — Перев. Вѣтреница лѣсная (Щегл.), дубровная (Wied.), бѣлая (Ярослав.) — Заимств. Пролиска (Екат.) отъ Hepatica tril. Прострѣлъ боровый отъ Pulsat. (Шенк. Костр.) — Неопред. Наставица (Нижег.), Амбирка (Петр.) Рупр. — Пол. Niestrętek, Sasanka. — Чешск. Pohanina bíla. Ružička hajni. — Луз. Podlěsk. — Финн. Valkea vuokko. — Латыш. Balti-visbuli. — Эст. Külma-lilled. — Самог. Bala baltoje, т. е. болотная бѣлая (Ков.) — Ольчи tschurk-túen (Max. Prim. Fl. Amur. p. 17). — Нѣм. Augenwurz, Buschanemone, Buschveilchen, die Weisse Holzblume, die Katzenblume, die Käseblume, die Kukuksblume, die Weisse Märzblume, die Storchblume, Waldanemone, Weisse Osterblume, Weisse Waldhähnchen, Storchblume, Waldranunkel, Aprilranunkel, Weisse Aprilblume, Haselblume, Weisse Windblume, das Windröschen. — Франц. La Sylvie, Anémone des bois, Bassinet blanc, Renoncule blanc, La fleur de Vendredi Saint, la Paquette. — Англ. Wood Anemone, Wood Cromfoot. Growe Windflower. Употр. въ медицинѣ какъ средство возбуждающее кожу; при зубныхъ болѣзняхъ, ревматизмахъ. У овецъ производитъ кровавую мочу, а у рогатаго скота поносъ, почему Линней и называлъ Herba Sanguinariae. Въ нар. мед. толченые листья прикладываются на пульсъ отъ лихорадки, также отъ паршей на головѣ, отъ куриной слѣпоты (Рупр. Вор.)

Anemone patens L. Нынѣ Pulsatilla patens Mill. Одномѣсячникъ (Каз. Georgi). Кал. Пот. Твер. Пуп. Подснѣжникъ[1] (Даль), Пострѣлъ (Вятск. Приарг. кр.) Прострѣлъ (Вятск. Хар.) Прострѣлъ боровой (Никол. Волог. губ. Потан.), Прострѣльная трава, Прострѣльникъ (Перм. М. И. Клеп.) Стрѣльная (Вят.) Разлапушникъ (Тамб. Meyer). Сонъ, Сонъ-трава[2] (Малор. и др.) Сонъ блакитний (Рог.) Сонникъ, Сончикъ, Самсончикъ (Вор. Тар.), Сукъ (Корн. Шимк.) Овечья трава, Ургуй (Приарг. кр. Каш.) — Якут. Нур-гусунъ (Павл.) Въ Пермск. губ. дѣлаютъ изъ него ванны отъ разныхъ сыпей и сокомъ растенія натираютъ онѣмѣвшіе члены (М. И. Клеп.) Въ Волог. губ. около Никольска — поятъ женщинъ во время родовыхъ потугъ, скорѣе женіцина родитъ, меньше мукъ бываетъ (Потан.) Въ Вятск. и др. вода, перегнанная черезъ цвѣты, извѣстна подъ именемъ Мазырина спирта, и употребл. какъ народное средство отъ ревматическихъ и ломотныхъ страданій (Пупар.) Декоктъ изъ травы употр. въ Малороссіи отъ конвульсій у дѣтей.

  1. Подснѣжниками называются вообще всѣ тѣ растенія, которыя появляются вскорѣ по стаяніи снѣга, какъ то: разные виды Anemone, Gagea, Scilla azurea и др.
  2. О происхожденіи названія Сонъ трава Г. Мельниковъ приводитъ слѣдующую легенду, говоря впрочемъ про Lychnis Viscaria, которое у него тоже названо Сонъ трава, Сонуля. Охотникъ увидалъ однажды, что медвѣдь выдралъ корень этого растенія и началъ его лизать, а потомъ охмѣлѣлъ. Охотникъ тоже началъ лизать этотъ корень и вскорѣ его одолѣлъ сонъ. (Мельн. Въ Лѣс. III. 253. 324).