Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/57

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана

Flockgras. — Франц. Le Barbon. — Англ. Beard grass.

Andropogon Calamus aromaticus Royle. По Royle это есть Сладкій тростникъ и Иноземный тростникъ, упомин. въ Библіи Слав. Трость Русск. Благовонная трость (Исх. XXX. 23. Пѣсн. Пѣсн. IV. 14. Іезек. XXVII. 19). Кинамонъ (Іерем. VI. 20) Слав. Ѳиміамъ (Исаія XLIII).

Andropogon citratus Roxb. (Trachypogon citratus Dc.) Остъ-Инд, Лимонная трава (пер.) — Нѣм. Citronengras. — Англ. Lemon-grass tea. Различн. Andropogon доставл. въ Индіи масло Sirri of Lemon grass oil (Report).

Andropogon Ischaemum L. Бородачъ, Бородатая трава (Сит. Рог.), Кровеутолительная трава (Кондр. 159). — Пол. Sobie trawka. — Сарты въ Турк. Бызагчимъ. — Нѣм. Bartgrass, Flockgrass, Hühnerfuss. — Франц. Barbon, Le Barbon digité. Chiendent à balais.

Andropogon muricatus Retz. (Anatherum muricatum Beauv.) Остъ-Инд. Ветиверія. — Нѣм. Heilgras. — Франц. Vétiver (по Катал. Алжирск. рр. отъ A. squarrosus). Дост. Radix Vetiveriae. Khus-Khus.

Andropogon Nardus L. Нардъ. — Нѣм. Citron- od. Narden-Bartgras. — Франц. Nard indien, Spicanard. Дост. Nardus indica s. Spica Nardi и масло Limon-Grassöl, Лимонное.

Andropogon Schoenanthus L. (Trachypogon Schoenanthus N. ab Es.) Въ Фарм. Schoenanthus, s. Juncus odoratus s. Foenum camelorum (Herba). Верблюжье сѣно (пер.) Иваранкуза. — Пол. Blędoplewa, Trzcina pachąca. — Нѣм. Das wohlriechende Bartgras, die wohlriechende Binse, das Kameelheu, das Kameelstroh, die Squinant. — Франц. Barbon odorant, Jonc odorant. — Англ. Camel's Нау. Пахуч. трава имѣетъ сильныя возбудительныя свойства. Корень Иваранкуза, Radix Iwarancusae употр. въ Индіи отъ холеры. Южн. Аз. Афр. Масло его Oleum Siri отъ ревматизмовъ.

Andropogon Sorghum H. В. Vid Sorghum vulgare.

Andrōsace Tourn. Primul. Prodr. VIII. 47. Проломникъ (Кауфм.) Роса каменная, вербова трава (Кондр. 102), Рѣзуха скальная или Каменная трава (Кондр. 104). Твердочашечница (Собол.), Твердочашечникъ (Двиг.) — Пол. Naradka, Andruszek. — Чешск. Pochýbek (Pr.), Horbý. — Сербск. Oklop, Mužki oklop. — Финн. Nukkì. — Нѣм. Mannsschild, Mannsharnisch. Das Harnischkraut, das Seenabelkraut. — Франц. Androsace, Androselle. — Англ. Sea-navel-wort.

Androsace septentrionalis L. Грыжная трава[1] Gmel. Лепех. Кондр. Каш. Приарг. край). Перелойка (Даур. Каш.), Перелойная трава (Кондр.) — Искаж. Переломъ, Проломникъ (Макс.) — Неопред. или смѣш. Лапа мужская (Кондр. Даль), Рѣзуха (Б. Сл. Мейера).

Androsace villosa L. Мшица (у садовн. въ Курск. губ.) Каменная роса (Даль).

Androsaēmum All. Hyper. Pr. I. 543. У древнихъ это Hyper. perforatum L. — Пол. Pochybek. — Чешск. Krewniček. — Сербск. Krvavac. — Нѣм. Blutheil, Cäcilienkraut, Johanniskraut. — Франц. Androsême. — Англ. The Androsaemum or Tutsan.

Androsaemum officinale L. Колокольчики красные, Колокольчики кровавые (Кондр. 47). — Нѣм. Breitblättriges Johanniskraut, Blutheil, Gebräuchliches Blutheil, Mannsblut (пер.), Konradskraut, Blut-Johanniskraut. — Франц. Androsême officinale, Le Toute-Saine. — Англ. The officinal Androsaemum or Common Tutsan, Allheal, St. Peterswort. Прежде употр. въ медицинѣ подъ именемъ Herba et Flor Androsaemi.

Anemōne L. Ranunc. Pr. I. 16. Отъ греч. anemos, вѣтеръ, такъ какъ цвѣтокъ будто бы открывается только въ вѣтреное время года. Чернозельце трава (Кондр. 36 s. Pulsatilla), Сасанка (Кондр. 108). Черное зелье, Бѣлокъ (Амбод.), Подснѣжникъ, Одномѣсячникъ (Даль), Вѣтреница (пер.), Анемонъ. — Пол. Zawilec, Wietrznica, Sasanka, (Zezenki, Czarno ziel s. Pulsatilla). — Чешск. Sasanka, Pohanina, Stoliš, Zawilec, Koniklec, Podleska, Jaternik, Koniklec (s. Pulsatilla). — Сербск. Vietrniza, Sasa, Висибаба (Лавр. sub Подснѣжникъ). — Нѣм. Anemone, Windröschen, Windblume. Kuchenschelle (s. Puls.) — Франц. Passe fleur, Anémone. — Англ. Anemony. Windflower. — Финн. Vuokko. — Käensilmä, Käekkö (s. Pulsatilla).

Anemone altaica. Лютикъ, бѣлый цвѣтокъ (Пот.) Въ Алтаѣ имъ мажутся

  1. Названіе грыжной травы дано въ Сибири потому, что растеніе употр. противъ такъ называемой въ Сибири бѣлой грыжи, т. е. бѣлей у женщинъ и gonorrhoea у мужчинъ. Этимъ же именемъ наз. и Andr. Chamaejasme Koch.