Страница:Inferno-Dante-Min-1855.pdf/139

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница выверена

 


103 Такъ здѣсь, свергаясь съ каменной стремнины,
Токъ мутныхъ водъ подъемлетъ страшный громъ,
Слухъ оглушая грохотомъ пучины.

106 Мой станъ обвитъ былъ вервію кругомъ,
Которою когда-то безуспѣшно
Ловилъ я Барса съ дорогимъ руномъ.

109 И эту вервь надъ бездной мглы кромешной
Я отрѣшилъ, какъ вождь мнѣ приказалъ,
И, въ клубъ смотавъ, вручилъ ему поспѣшно.

112 И вождь, склонясь на право и отъ скалъ
Не много отойдя, что было мочи,
Повергъ ее въ бездонный сей провалъ.

115 Знать нѣчто новое изъ мрака ночи,
Подумалъ я, всплыветъ на новый знакъ,
За коимъ такъ слѣдятъ поэта очи.

118 О будь же съ тѣми остороженъ всякъ,
Что не одни лишь зрятъ дѣла очами,
Но разумомъ пронзаютъ мыслей мракъ!




101—102. Аббатство St. Benedetto nell' Alpi принадлежало во времена Данта графамъ Гвиди, именно графу Руджіери Довадоло, сыну Гвидо Сальватико, у котораго Данте, какъ полагаютъ, жилъ нѣсколько времена. Данте, сказавъ, что тамъ могли бы жить и тысячи, намекаетъ, что при богатствѣ монастыря и меньшей жадности его администраторовъ онъ могъ бы вмѣстить въ себѣ гораздо больше монаховъ, нежели сколько въ немъ дѣйствительно находилось. Другіе разумѣютъ не монаховъ, но сельскихъ жителей, потому что Руджіери Довадоло, другъ Дантовъ, предполагалъ соединить въ этомъ мѣстѣ множество деревень въ одинъ городъ, но смерть воспрепятствовала ему исполнять это намѣреніе. Боккаччіо. Троіа.

103. Каменная стремнина есть обрывъ между седьмымъ и осьмымъ кругомъ.

105. Дикое волнованіе потока грѣховнаго скоро дѣлаетъ слухъ нашъ глухимъ для божественнаго ученія. Копишъ.

116—121. Но нѣкоторымъ извѣстіямъ, Данте въ молодости былъ предназначенъ для францисканскаго ордена. Монахи этого ордена опоясываются вервію. Что разумѣетъ Данте подъ этимъ поверженіемъ верви въ пропасть, комментаторы