Страница:Inferno-Dante-Min-1855.pdf/38

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница выверена

 


70 Ещё далёко онъ отъ насъ горѣлъ,
Но разсмотрѣть я могъ ужъ съ разстоянья
Почтенный сонмъ, занявшій сей предѣлъ.

73 «Честь каждаго искусства и познанья!
Кто сей народъ, возмогшій пріобрѣсть
Такой почётъ отъ прочаго собранья?»

76 И онъ въ отвѣтъ: «Ихъ имена и честь,
Что въ жизни той звучатъ объ нихъ молвою,
Склонили небо такъ ихъ предпочесть.»

79 Межъ тѣмъ раздался голосъ надо мною:
«Воздайте честь пѣвцу высокихъ думъ!
Отшедшій духъ намъ возвращёнъ судьбою.»

82 И вотъ четыре призрака на шумъ
Къ намъ двинулись, чтобъ ввесть въ свою обитель:
Былъ образъ ихъ ни свѣтелъ ни угрюмъ.

85 Тогда такъ началъ мой благій учитель:
«Узри того, что шествуетъ съ мечёмъ,
Ведя другихъ какъ нѣкій повелитель.

88 То самъ Гомеръ, поэтовъ царь; потомъ
Горацій, бичъ испорченному нраву;
Назонъ съ Луканомъ вслѣдъ идутъ вдвоёмъ.

91 Одно намъ имя всѣмъ снискало славу,
Какъ здѣсь о томъ вѣщалъ одинъ глаголъ;
Затѣмъ и честь мнѣ воздаютъ по праву.»




68. Огонь. Гдѣ-то среди мрака покрывающаго Лимбъ, горитъ пламя, которое и освѣщаетъ обитель героевъ. — Полу-объятый сводомъ мглы глубокой, въ подлин.: Ch'emisperio di tenebre vincia. Я перевёлъ это тёмное мѣсто согласно объясненію Копиша: если свѣтъ озаряетъ какое нибудь мѣсто, тогда окружающій мракъ, на подобіе небеснаго свода, будетъ лежать надъ свѣтомъ и давать ему видъ полушарія.

72. Почтенный сонмъ. Это герои и великіе мужи древности. Данте можетъ разсмотрѣть ихъ уже издали, потому что они помѣщены на холмѣ, постепенно возвышающемся.

80—81. Этотъ голосъ есть привѣтствіе Виргилію, который и въ обители славы пріемлется съ подобающею честію.

86. Мечъ въ рукѣ Гомера есть символъ воспѣтыхъ имъ битвъ.

91. Т. е. имя пѣвца (ст. 80).

93. Великія натуры воздаютъ честь другъ другу, низкія другъ другу завидуютъ. Копишъ.