1) δυνάμεις толкуется как чудо, значения которого оно не может иметь.
2) ἔμειναν относится к Содому, хотя стоит во множественном числе и в ближайшей связи с δυνάμεις. Точно так же и μετενόησαν в 20-м стихе Матфея относится к какому-то неизвестному, тогда как стоит в связи с δυνάμεις.
Я пытался переводить иначе, но признаю, что и мои переводы не устраняют всех трудностей, и потому место это, как неясное и не заключающее в себе ни отрицания предшествующего и последующего, ни нового какого-либо смысла, остается непонятным.
Ἐπερωτηϑεὶς δέ ὑπὸ τῶν φαρισαίων, πότε ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, ἀπεϰρίϑη αὐτοῖς ϰαὶ εἴπεν Οὐϰ ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως.
Οὐδέ ἐροῦσιν Ἰδοὺ ὧδε, ἢ Ἰδοὺ ἐϰεῖ˙ ἱδού γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντός ὑμῶν ἐστιν.
Καὶ ἐροῦσιν ὑμῖν Ἰδοὺ ὧδε ἢ Ἰδοὺ ἐϰεῖ˙ μὴ ἀπέλϑητε, μηδὲ διώξετε.
Ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν Ἰδοὺ ἐν τῇ ἐρήμφ ἐστίν, μὴ έξέλϑητε Ἰδοὺ ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε˙
ᾭσπερ γαρ ἡ ἀστραπὴ ἡ ἀστράπτουσα ἐϰ τῆς ὑπ’ οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἕσται ϰαὶ ὁ ὑἱὸς τοῦ ἀνϑρώπου ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ.
Лк. XVII, 20. Быв же спрошен фарисеями, когда придет царствие Божие, отвечал им: не придет царствие Божие приметным образом, |
И спросили у Иисуса фарисеи: Когда и как придет царство Бога? И он отвечал им: Царствие Божие не приходит так, чтобы его можно было видеть. |
21. и не скажут: вот оно здесь, или: вот там. Ибо вот царствие Божие внутрь вас есть. |
И нельзя сказать про него: вот оно здесь, или вот оно там, потому что вот оно царствие Божие, оно внутри вас. |
23. И скажут вам: вот здесь, или: вот там, не ходите и не гоняйтесь! |
И если скажут вам: вот оно пришло, или вот оно здесь, — не ходите, не бегайте за ним! |