Εί δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ, σήμερον ὄντα, ϰαὶ αὔριον εἰς ϰλίβανον βαλλόμενον, ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι;
Μὴ οὖν μεριμνήσητε, λέγοντες Τί φάγωμεν, ἣ τί πίωμεν, ἣ τί περιβαλώμεθα;
Πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητεῖ, οἶδε γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρᾐζετε τούτων ἁπάντων.
Μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον˙ ἡ γάρ αὔριον μεριμνἡαει τὰ ἑαυτῆς˙ ἀρϰετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ ϰαϰία αὐτῆς.
Ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ϰαὶ τὴν διϰαιοσύνην αὐτοῦ, ϰαὶ πάντα ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν˙
Αἰτεῖτε, ϰαὶ δοθήσεται ὑμῖν˙ ζητεῖτε, ϰαὶ εὑρήσετε˙ ϰροὑετε, ϰαὶ ἀναγήσεται ὑμῖν.
Πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, ϰαἱ ὁ ζητῶν εὑρίσϰει, ϰαὶ τῶ ϰρούοντι ἀνοιγήσεται.
Ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὐμῶν ἄνθρωπος, ὃν ἑὰν αἰτήσῃ ὁ υἱὸς αὐτοῦ αρτον μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
Καὶ ἐὰν ἰχθὺν αἰτήσῃ, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;
Εἰ οὖν ὑμεῖς, πονηροί ὄντες, οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέϰνοις ὑμῶν, πόσφ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει ἀγαθἀ τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν;
Мф. VI, 19. Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут. |
И не копите себе животы1 на земле; здесь моль и ржа точат и воры подкапывают и крадут. |
Мф. VI, 20. (Лк. XII, 33.) Но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут. |
А копите себе животы на небе: там ни моль, ни ржа не точат, ни воры не подкапывают и не крадут. |
Мф. VI, 21. (Лк. XII, 34.) Ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше. |
Потому где будут животы ваши, там будет и сердце ваше. |
Мф. VI, 22. (Лк. XI, 34.) Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло. |
Телу свет2 — глаза.3 Если глаза твои не мутны, и всему телу будет светло. |
Мф. VI, 23. (Лк. XI, 34, 35.) Если же око твое будет худо, |
Если же глаза твои мутны, то и всему телу темно будет. |