Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 24.pdf/413

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана

входу в царство Божие. Поэтому те, которые уверяют, что если нельзя делать того, что велит делать Иисус Христос, то лучше хоть что-нибудь дать для пользы нищих, — говорят не о том, о чем говорит Иисус. Иисус не только не говорит о пользе материальной, он не знает ее. Он велит отдавать имение только затем, чтобы оно не было препятствием жизни; после же того, как человек отдаст имение, он учит о том, что счастье человека состоит в том, чтобы жалеть и любить людей.

Стало быть, прежде всего, для того, чтобы получить возможность отдавать свою жизнь, надо прежде всего отдать неправедное богатство, и потому те, которые дают или устанавливают подать на бедных, пускай оставят в покое Иисуса Христа и его ученье. Он этого не велит. Если они это делают, то для своего удовольствия, и пускай делают, но так пускай и говорят. А давать из своего излишка Иисус Христос считает безразличным, т. е. ничего не говорит про это, не говоря уже о том, что давать так, чтобы другие видели, Иисус Христос прямо запрещает.

___________
МЕРИЛО ДОБРА

Καὶ ὄντος αὐτοῦ ἐν Βηϑανίᾳ ἐν τῇ οἰϰίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, ϰαταϰειμένου αὐτοῦ, ἦλϑε γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου νάρδου πιστιϰῆς πολυτελοῦς· ϰαὶ συντρίψασα τὸ ἀλάβαστρον, ϰατέχεεν αὐτοῦ ϰατὰ τῆς ϰεφαλῆς.

Мр. XIV, 3. И когда был он в Вифании, в доме Симона прокаженного, и возлежал, пришла женщина с алавастровым сосудом мvра1 из нарда, цельного, драгоценного, и, разбив2) сосуд, возлила ему на голову.3

И случилось быть Иисусу в доме Симона шелудивого. Подошла к нему женщина, и женщина эта была богата кувшином цельного дорогого масла. И женщина разбила кувшин и налила этого масла Иисусу на голову.

ПРИМЕЧАНИЯ

1) У Матфея и Марка стоит одно и то же выражение: Ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου; выражение это по-настоящему должно переводить так: имевшая в собственность кувшин масла. Я перевожу:

411