1) Слова эти прямо связываются с стихом 19-м о том, что не Моисей научил вас закону и никто не исполняет закона. Тот, кто будет судить не по внешности, а по сущности дела, тот поймет это.
Ἔλεγον οὖν τινες ἐϰ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν Οὐχ οὗτός, ὃν ζητοῦσιν ἀποϰτεῖναι;
Καὶ ἴδε, παρρησίᾳ λαλεῖ, ϰαὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσι· μή ποτε ἀληϑῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν Χριστός;
Ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν, πόϑεν ἐστίν· ὁ δὲ Χριστὸς ὅταν ἔρχηται, οὐδεὶς γινώσϰει, πόϑεν ἐστίν.
Ἔϰραξεν οὖν ἐν τῷ ἱερῷ διδάσϰων ὁ Ἰησοῦς ϰαὶ λέγων Κἀμὲ οἴδατε, ϰαὶ οἴδατε, πόϑεν εἰμί· ϰαὶ ἀπ᾿ ἐμαυτοῦ οὐϰ ἐλήλυϑα, ἀλλ᾿ ἔστιν ἀληϑινὸς ὁ πέμψας με, ὃν ὑμεῖς οὐϰ οἴδατε·
Ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ᾿ αὐτοῦ εἰμι, ϰἀϰεῖνός με ἀπέστειλεν.
Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, ϰαὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ᾿ αὐτὸν τὴν χεῖρα, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
Ин. VII, 25. Тут некоторые из иерусалимлян говорили: Не тот ли это, которого ищут убить? |
И вот сказали некоторые из иерусалимских жителей: разве это тот, которого хотят убить? |
26. Вот он говорит явно, и ничего не говорят ему: не удостоверились ли начальники, что он подлинно Христос? |
Вот он явно говорит, и ничего ему не отвечают. Уж и начальники не признали ли, что он самый помазанник? |
27. Но мы знаем его, откуда он; Христос же, когда придет, никто не будет знать, откуда он. |
Только то, что мы его знаем. А когда придет помазанник, никто не будет знать, откуда он. |
28. Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете меня и знаете, откуда я; и я пришел не сам от себя, но истинен пославший меня, которого вы не знаете. |
И уча в храме, Иисус громко сказал: знаете меня и знаете, откуда я пришел! Но ведь я не сам собой пришел, но истинен тот, который послал меня, того вы не знаете. |
29. Я знаю его, потому что я от него, и он послал меня. |
Я знаю его, что я от него и что тот меня послал. |