Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 24.pdf/663

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

Τοῦτο δὲ ἀφ᾿ ἑαυτοῦ οὐϰ εἶπεν, ἀλλ᾿ ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐϰείνου, ἐροεφήτευσεν, ὅτι ἔμελλεν ὁ Ἰησοῦς ἀποϑνήσϰειν ὑπὲρ τοῦ ἔϑνους,

Кαὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔϑνους μόνον, ἀλλ᾿ ἵνα ϰαὶ τὰ τέϰνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσϰορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.

Лк. XIX, 48. И не находили, что бы сделать с ним, потому что весь народ неотступно слушал его.

И не могли придумать, что сделать, потому что народ привязался к нему и слушал его.

47. И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить его.

И архиереи и ученые искали, как бы погубить его.

Ин. XI, 49. Один же из них, некто Каиафа, будучи на тот год первосвященником, сказал им: вы ничего не знаете.

Один из них, Каиафа, он был архиереем в этот год, сказал им: вы ничего не понимаете.

50. И не подумаете, что лучше нам, чтобы один человек умер за людей, нежели чтобы весь народ погиб.1

Вы не рассуждаете, что нужно, чтобы один человек умер для народа, и

51. Сие же он сказал не от себя, но, будучи на тот год первосвященником, предсказал, что Иисус умрет за народ,

это он сказал не за себя, но так как он был архиереем в этот год, то он пророчествовал, что нужно Иисусу умереть для народа.

52. и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.2

И не только для народа, но для того, чтобы дети Божии были соединены воедино.

ПРИМЕЧАНИЯ

1) Стих 50 гл. XI Ин. почему-то во всех переводах переведен неправильно. Ни по чему не выходит, чтобы сказано было, что «лучше умереть одному человеку за людей (искупление), нежели...», а сказано просто, что лучше погибнуть одному человеку, чем всему народу. Это опять один из примеров небрежности отношения к слову Евангелия. Один перевел неправильно, и все, как бараны, повторяют ту же ошибку.

Вот что говорит церковь (Толк. Ев. Ин., стр. 402):
661